"alone has" - Translation from English to Arabic

    • وحدها
        
    • لوحده
        
    • هي التي تحصل بمفردها
        
    • الوحيد الذي يملك
        
    • تحوز بمفردها
        
    • وحدهما
        
    India alone has reported thousands of suicides among farmers. UN وقد أبلغت الهند وحدها عن انتحار آلاف المزارعين.
    America alone has contributed more than $400 million to the relief effort. UN وساهمت أمريكا وحدها بأكثر من ٤٠٠ مليون دولار في جهد الاغاثة.
    Direct war damage alone has been estimated at $25 billion. UN وقدرت اﻷضرار المباشرة للحرب وحدها ﺑ ٢٥ بليون دولار.
    Halliburton alone has profited over ten billion from the war. Open Subtitles Halliburton لوحده رَبحَ أكثر من عشَر بليون مِنْ الحربِ.
    This vase alone has to cost about a thousand bucks. Open Subtitles هذه المزهرية وحدها يجب أن يكلف حوالي ألف باكز.
    The European Commission alone has helped put 9 million more girls and boys in schools since 2004. UN والمفوضية الأوروبية وحدها ساعدت على إدخال 9 ملايين من البنات والصبيان الإضافيين إلى المدارس منذ عام 2004.
    First, the United States alone has developed and possesses an anti-satellite, killing capacity. UN أولا، الولايات المتحدة وحدها التي طورت وتملك القدرة المضادة لضرب السواتل.
    The incidence of kidnapping of humanitarian personnel alone has increased by 350 per cent in the past three years. UN وقد زادت حالات اختطاف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحدها بنسبة 350 في المائة في السنوات الثلاث الماضية.
    The Osijek County Court alone has stated that there may be as many as 4,000 cases that need to be reviewed before amnesty can be confirmed. UN وذكرت محكمة مقاطعة أوسيجيك وحدها أنه قد يوجد ما يربو على ٠٠٠ ٤ قضية تحتاج إلى المراجعة قبل إقرار العفو العام.
    Africa alone has over 11 million of them and will have 20 million by 2010. UN ففي أفريقيا وحدها يوجد 11 مليونا وسيصل عددهم إلى 20 مليون بحلول عام 2010.
    Malawi alone has close to 1 million orphans. UN ويوجد في ملاوي وحدها ما يقرب من مليون يتيم.
    As the Secretary-General pointed out yesterday, the United Nations alone has the legitimacy necessary to contribute to an effective system of security. UN وكما ذكر الأمين العام أمس، فالأمم المتحدة وحدها تتمتع بالشرعية اللازمة للإسهام في إقامة نظام فعال للمجتمع.
    In this region adjacent to Rwanda and Burundi, Rwanda alone has the requisite supporting logistics. UN وفي هذه المنطقة المتاخمة لرواندا وبوروندي، تتوفر رواندا وحدها على سوقيات الدعم المطلوبة.
    The United Nations alone has the uncontested legitimacy to rally diverse actors and enjoy their trust. UN فالأمم المتحدة هي وحدها التي تملك مشروعية بلا منازع تؤهلها لحشد الجهات الفاعلة المتنوعة والفوز بثقة تلك الجهات.
    Germany alone has 371,000 jobs, and Spain 114,000. UN ويبلغ عدد هذه الوظائف في ألمانيا وحدها 000 371 وظيفة، وفي إسبانيا 000 114 وظيفة.
    It alone has access to its intentions, while others can only conjecture. UN فهي وحدها المطلعة على نواياها، في حين لا يملك البعض الآخر سوى التخمين.
    Today, Afghanistan alone has almost 10 million mines scattered all over the country. UN واليوم، يوجد في أفغانستان وحدها نحو ١٠ ملايين لغــم متناثرة في كافة أنحاء البلاد.
    He alone has the power to issue these certificates. Open Subtitles هو لوحده عنده السلطة لإصدار هذه الشهادات.
    It reaffirms that the burden of proof cannot rest on the author of the communication alone, especially considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence and frequently the State party alone has the relevant information. UN وهي تؤكد مجدداً على أن عبء الإثبات لا يجوز أن يقع على كاهل صاحبة البلاغ وحدها، خاصة إزاء عدم تساوي فرص صاحبة البلاغ والدولة الطرف للاطلاع على الأدلة وأن الدولة الطرف هي التي تحصل بمفردها في كثير من الحالات على المعلومات ذات الصلة().
    The Committee also recalls that the burden of proof cannot rest alone on the author of the communication, especially considering that the author and the State party do not always have equal access to evidence and that frequently the State party alone has access to relevant information. UN وتُذكِّر اللجنة أيضاً بأن عبء الإثبات لا يقع على صاحب البلاغ حصرياً، ذلك أن صاحب البلاغ والدولة الطرف لا يتمتعان دائماً بنفس الحق في الحصول على الأدلة وأن الدولة الطرف كثيراً ما تكون الطرف الوحيد الذي يملك الاطلاع على المعلومات الضرورية.
    7.4 The Committee reaffirms that the burden of proof cannot rest on the author of the communication alone, especially considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence and that frequently the State party alone has the relevant information. UN 7-4 وتؤكد اللجنة() من جديد أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، وبخاصة لعدم تساوي السبل المتاحة لـه وللدولة الطرف للوصول إلى الأدلة، ولأن الدولة الطرف تحوز بمفردها في الغالب المعلومات الضرورية.
    The end of the cold war alone has created an environment in which major achievements in global disarmament and non—proliferation have been made possible. UN وقد خلقت نهاية الحرب الباردة وحدهما بيئة أمكن فيها تحقيق انجازات هامة في نزع السلاح وعدم الانتشار العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more