"alone is not enough" - Translation from English to Arabic

    • وحدها ليست كافية
        
    • وحده لا يكفي
        
    • وحدها لا تكفي
        
    • وحده غير كاف
        
    • لا يكفي وحده
        
    • وحده ليس كافياً
        
    • وحدها غير كافية
        
    • فقط لا تكفي
        
    However, legislation against racial discrimination alone is not enough to prevent violations of human rights in this area. UN بيد أن تشريعات مكافحة التمييز العنصري وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا المجال.
    However, experts stressed that flexibility alone is not enough to achieve development but is a means to an end. UN ومع ذلك، أكد الخبراء على أن المرونة وحدها ليست كافية لتحقيق التنمية بل أنها وسيلة لبلوغ غاية.
    While acknowledging that truth, one should note that acknowledgement alone is not enough. UN ومع الاعتراف بهذه الحقيقة، ينبغي للمرء أن يلاحظ أن الاعتراف وحده لا يكفي.
    Syria has declared that the withdrawal of settlers and Israeli forces from Gaza is undoubtedly a first step but that this alone is not enough for peace. UN لقد أعلنت سورية أن سحب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة خطوة أولى بكل تأكيد، لكن هذا وحده لا يكفي للسلام.
    However, governmental action alone is not enough to stop this nefarious business. UN إلا أن اﻹجــراءات الحكومية وحدها لا تكفي لوقف هذه التجارة الشائنة.
    It clearly shows that economic growth alone is not enough to advance the well-being of older people. UN ويشير التقرير بوضوح إلى أن النمو الاقتصادي وحده غير كاف لتحسين مستوى الرفاه الاجتماعي للمسنين.
    288. Moreover, the ratification of conventions alone is not enough and must be supplemented by the practical implementation of those obligations. UN 288 - وعلاوة على ذلك، فإن التصديق على الاتفاقيات لا يكفي وحده ويجب أن يستكمل بالتطبيق العملي لتلك الالتزامات.
    A progressive humanization of basic economic concepts is taking place with an increasing recognition that growth alone is not enough. UN وقال إن الأنسنة التقدمية للمفاهيم الاقتصادية الأساسية تحدث مع اعتراف متزايد بأن النمو وحده ليس كافياً.
    However, financial aid alone is not enough to ensure development progress in partner countries. Much greater emphasis must be placed on improving aid effectiveness. UN ولكن المعونة المالية وحدها غير كافية لإحراز تقدم إنمائي في البلدان الشريكة، بل ينبغي أيضا التركيز بقدر أكبر على تحسين فعالية المساعدات.
    5. Recognizes that legislation alone is not enough to prevent violations of human rights, including the right to freedom of religion or belief; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    5. Recognizes that legislation alone is not enough to prevent violations of human rights, including the right to freedom of religion or belief; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    5. Recognizes that legislation alone is not enough to prevent violations of human rights, including the right to freedom of religion or belief; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    5. Recognizes that legislation alone is not enough to prevent violations of human rights, including the right to freedom of religion or belief; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    The lifting of the sanctions regime alone is not enough to reverse this situation. UN ورفع نظام الجزاءات وحده لا يكفي لقلب هذا الوضع رأسا على عقب.
    However, legislation against racial discrimination alone is not enough to prevent violations of human rights. UN غير أن التشريع المناهض للتمييز العنصري وحده لا يكفي لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    But in a territory as vast as yours, pride alone is not enough to rouse the wolves from their dens. Open Subtitles في مساحة كبيرة من الأراضي بما فيه الكفاية الفخر وحده لا يكفي لإثارة الذئاب من أوكارها
    It is clear that relief alone is not enough: refugees also need protection. UN ومن الواضح أن الإغاثة وحدها لا تكفي. فاللاجئون يحتاجون إلى الحماية أيضا.
    But for a theory as radical as the existence of another Universe, the cold spot alone is not enough. Open Subtitles ولكن لنظرية أساسية كوجود كون أخر فالبقعة الباردة وحدها لا تكفي
    However, this variable alone is not enough to reflect some of the most fundamental aspects of the analysis. UN غير أن ذلك المتغير وحده غير كاف ليعكس بعض أهم جوانب التحليل.
    But our experience suggests that national action alone is not enough. UN لكن تجربتنا تثبت أن العمل الوطني وحده غير كاف.
    Market access alone is not enough to improve the poorest countries' successful integration into world trade. UN وإن توفر سبل الوصول إلى الأسواق لا يكفي وحده لتحسين الدمج الناجح لأفقر البلدان في التجارة العالمية.
    The liberalization of OFDI policy alone is not enough to encourage more SMEs to go abroad to participate in internationalization and benefit from it. UN وتحرير سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج لا يكفي وحده لتشجيع المزيد من تلك المؤسسات على الذهاب إلى الخارج للمشاركة في عملية التدويل والاستفادة منها.
    Over the past decade, Governments and international donors have increasingly turned their attention from merely offering financial assistance to providing business development services (BDS) for SMEs in the recognition of the fact that financial support alone is not enough for achieving sustained competitiveness. UN 16- حوَّلت الحكومات والجهات المانحة الدولية اهتمامها بشكل متزايد خلال العقد المنصرم من مجرد عرضها تقديم المساعدة المالية إلى توفير " خدمات تنمية الأعمال التجارية " للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، معترفة بأن تقديم الدعم المالي وحده ليس كافياً لبلوغ قدرة تنافسية مستدامة.
    But we also understand that infrastructure alone is not enough to introduce that kind of change that reduces poverty. UN ولكننا ندرك أيضا أن الهياكل الأساسية وحدها غير كافية لإحداث ذلك النوع من التغيير الذي يحد من الفقر.
    Recognizing that legislation alone is not enough to prevent violations of the rights of the child, that stronger political commitment is needed and that Governments should implement their laws and complement legislative measures with effective action, UN وإذ تسلﱢم بأن التشريعات فقط لا تكفي لمنع انتهاك حقوق الطفل، وضرورة وجود التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتستكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more