"alone or" - Translation from English to Arabic

    • بمفرده أو
        
    • بمفردهم أو
        
    • وحدها أو
        
    • بمفردها أو
        
    • وحده أو
        
    • منفردة أو
        
    • فرادى أو
        
    • حدة أو
        
    • وحدهم أو
        
    • لوحدها أو
        
    • بذاتها أو
        
    • انفراد أو
        
    • فقط أو
        
    • منفردا أو
        
    • منفردين أو
        
    Each of the options listed below can be implemented alone or in combination with other viable options. UN ويمكن تنفيذ كل خيار من الخيارات المدرجة أدناه إما بمفرده أو بالاقتران بخيارات ممكنة أخرى.
    Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. UN فعن طريق اللعب، يتمتع الأطفال بقدراتهم الحالية كما يحاولون التفوق عليها، سواء أن كانوا يلعبون بمفردهم أو مع آخرين.
    For several days, alone or with her children, she went regularly to stand in front of the police station, hoping that her husband would be released. UN وظلت عدة أيام، تذهب بانتظام، وحدها أو برفقة أبنائها، أمام مخفر الشرطة على أمل أن يتم الإفراج عن زوجها.
    There is much that Governments can do, either alone or in partnership with the private and non-profit sectors. UN وهناك الكثير مما يمكن للحكومات القيام به، سواء بمفردها أو بالشراكة مع القطاع الخاص والقطاع غير الربحي.
    In 2009, the High Court ruled that the mother's name be inserted in school admission forms, either alone or with that of the father. UN وفي عام 2009 حكمت دائرة المحاكم الكبرى بوجوب إدراج اسم الأم في نماذج القبول في المدارس، سواء وحده أو بالاقتران مع اسم الأب.
    Generally speaking, it is possible to discern three major steps which, alone or in combination, are capable of moving an economy towards greater economic integration with its neighbours. UN وبصورة عامة يمكن تمييز ثلاث خطوات رئيسية من شأنها أن تؤدي، منفردة أو مجتمعة، إلى دفع الاقتصاد في اتجاه المزيد من التكامل الاقتصادي مع جيرانه.
    Frequently, follow-up consultations are required with the staff member, either alone or with his or her counsel. UN والمطلوب، في أحيان كثيرة، هو إجراء مشاورات المتابعة مع الموظف بمفرده أو مع محاميه.
    People know that these challenges cannot be met by one country alone, or by government alone. UN ويعلم الناس أنه ليس بمستطاع بلد بمفرده أو حكومة بمفردها التصدي لتلك التحديات.
    Defined ways of observing results would be useful, and the experts recommended that they should be developed by UNCTAD, alone or in partnership with institutes that offered training in electronic commerce and related fields. UN وسيكون من المفيد تعريف سبل ملاحظة النتائج؛ وأوصى الخبراء بأن يقوم اﻷونكتاد، بمفرده أو بالاشتراك مع المعاهد التي تقدم التدريب في مجال التجارة اﻹلكترونية والمجالات ذات الصلة، بتحديد هذه السبل.
    Older persons in developed countries, on the other hand, are more likely to live alone or with a spouse than with their children. UN أما كبار السن في البلدان المتقدمة فتزيد، من جهة أخرى، احتمالات عيشهم بمفردهم أو مع الزوج على احتمالات إقامتهم مع أولادهم.
    Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. UN فعن طريق اللعب، يتمتع الأطفال بقدراتهم الحالية كما يحاولون التفوق عليها، سواء أن كانوا يلعبون بمفردهم أو مع آخرين.
    Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. UN فعن طريق اللعب، يتمتع الأطفال بقدراتهم الحالية كما يحاولون التفوق عليها، سواء أن كانوا يلعبون بمفردهم أو مع آخرين.
    All powers not given expressly to the Federal Government alone or concurrently with the Regional States are reserved to the latter. UN وتمارس الولايات جميع السلطات غير المسندة صراحة إلى الحكومة الاتحادية وحدها أو بالاشتراك مع الولايات.
    As a result, she claims, she cannot travel to Colombia alone or without protection. UN والنتيجة كما تقول انها لا تستطيع أن تسافر إلى كولومبيا وحدها أو دون حماية.
    Women, whether alone or accompanied by their families, are now able to travel to any destination for private or professional purposes. UN وفي استطاعة المرأة اليوم السفر بمفردها أو بصحة أسرتها إلى جميع المقاصد لأسباب خاصة أو مهنية.
    An application to adopt may be lodged by the mother or the father either alone or jointly with his or her spouse. UN ويجوز أن تقدم الطلب الأم بمفردها أو الأب بمفرده أو مشتركين.
    Man cannot live by governance alone or peace alone. UN فلا يمكن أن يعيش المرء بالحكم وحده أو بالسلم وحده.
    Faced with such threats and challenges, no country can manage alone or stand aloof. UN ولا يمكن لأي بلد، وهو يواجه هذه التهديدات والتحديات، ان يتولى الأمر وحده أو ان يقف بمعزل عما يحدث.
    Depending on the application, and its requirements, the methods can be used alone, or in combination. UN وتبعا للتطبيق المعتمد، وكذلك مقتصياته، يمكن أن تُستخدم تلك الطرائق منفردة أو مجتمعة.
    The key interventions to combat the major communicable diseases, alone or in clusters, are reviewed below. UN وتُستعرض أدناه التدخلات الرئيسية الرامية إلى مكافحة الأمراض السارية الرئيسية، فرادى أو مجموعات.
    15. Please indicate whether having disabilities, including intellectual, mental and psychosocial disabilities, constitute a basis for the deprivation of liberty under current legislation, either alone or in combination with other grounds. UN السؤال رقم 15 يرجى ذكر ما إذا كانت الإعاقة، سواء أكانت ذهنية أم عقلية أم نفسية، تشكل أساسا للحرمان من الحرية في ظل التشريعات النافذة، إما على حدة أو بالاقتران مع أسس أخرى.
    Poor families in many parts of the world have to leave children alone or in the care of older siblings or take them to work. UN وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل.
    What we have to understand is that we cannot and must not attempt to pursue these options alone or selectively. UN وما ينبغي أن ندركه هو أنه لا يسعنا أن نحاول بل ويجب ألا نحاول متابعة هذه الخيارات لوحدها أو بشكل انتقائي.
    73. The United Nations Staff Rules permit the imposition of fines (either alone or in conjunction with other penalties) on a staff member who is guilty of misconduct. UN 73 - ويجيز النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة فرض غرامات (سواء قائمة بذاتها أو مشفوعة بجزاءات أخرى) على الموظف المذنب بارتكاب سوء السلوك.
    (b) To question, alone or in the presence of witnesses, employers, emloyees and union leaders, as required, on any matter concerning the implementation of legal provisions; UN (ب) استجواب أرباب العمل والعاملين والزعماء النقابيين، على انفراد أو بحضور شهود، حسب الاقتضاء، بشأن أي مسألة تتعلق بتنفيذ الأحكام القانونية؛
    We go alone or we don't go at all. Open Subtitles نذهب نحن الإثنان فقط أو لا نذهب أبدا
    Reaffirming that everyone has the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, which includes the freedom to have or to adopt a religion or belief of one's choice and the freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest one's religion or belief in teaching, practice, worship and observance, UN وإذ تؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية الفكر أو الدين أو المعتقد، التي تشمل حرية الفرد في أن يكون له دين أو معتقد يختاره أو أن يعتنق هذا الدين أو المعتقد، وحريته، منفردا أو مع جماعة وعلى الملأ أو على حدة، في إشهار دينه أو معتقده تعليماً وممارسةً وتعبداً وإقامةً للشعائر،
    People from all across the world, people of all races, walking up and down, alone or in conversation, happy or unhappy, homesick or embracing the dreams this city seems to proffer. UN فهناك أناس من جميع أنحاء العالم ومن جميع الأعراق يسيرون ذهابا وإيابا، منفردين أو في حوار مع آخرين، سعداء أو تعساء، يتوقون إلى الوطن أو يعتنقون الأحلام التي تعرضها هذه المدينة، على ما يبدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more