"alone would not" - Translation from English to Arabic

    • وحدها لن
        
    • وحدها لا
        
    • وحده لن
        
    • وحده لا
        
    • وحده ليس
        
    • وحدهما لن
        
    • فقط لن
        
    • لوحده لن
        
    • لن تكفي وحدها
        
    Participants, however, had reiterated that emergency assistance alone would not provide for sustainable development of the Palestinian people. UN غير أن المشاركين قد أعادوا القول أن المساعدات الطارئة وحدها لن توفر التطور المستدام للشعب الفلسطيني.
    Nevertheless, such opportunities alone would not solve their problems. UN غير أن هذه الفرص وحدها لن تحل مشاكلهم.
    UNICEF alone would not have the resources to address the gaps in achievement of the Goals; partnerships were key. UN وقالت إن اليونيسيف وحدها لا تمتلك الموارد للتصدي للفجوات في تحقيق الأهداف؛ وإن الشراكات هي العامل الرئيسي.
    UNICEF alone would not have the resources to address the gaps in achievement of the Goals; partnerships were key. UN وقالت إن اليونيسيف وحدها لا تمتلك الموارد للتصدي للفجوات في تحقيق الأهداف؛ وإن الشراكات هي العامل الرئيسي.
    Democratization, they contended, was key to reconstructing the State; growth alone would not suffice. UN وأكدوا أن الديمقراطية مسألة أساسية لإعادة إعمار الدولة؛ فالنمو وحده لن يكفي.
    Economic growth alone would not suffice to eradicate poverty. UN والنمو الاقتصادي وحده لا يكفي للقضاء على الفقر.
    Accordingly, advisory functions alone would not qualify a job for inclusion in the Service. UN وبناء عليه، فإن الواجبات الاستشارية وحدها لن تؤهل وظيفة ما للإدراج في هذه الفئة.
    Force and legal measures alone would not suffice. UN ورأت أن استعمال القوة واتخاذ التدابير القانونية وحدها لن يكفيا.
    However, investigations alone would not suffice: the Organization must have the capability and willingness to take action against the perpetrators of such acts. UN ومع ذلك فإن التحقيقات وحدها لن تكون كافية: لذا يجب أن تتحلى المنظمة بالقدرة والرغبة لاتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    38. The representative of Belgium stressed that development aid alone would not ensure economic growth and human development in the least developed countries. UN 38 - وشدد ممثل بلجيكا على أن المعونة الإنمائية وحدها لن تكفل تحقيق نمو اقتصادي وتنمية بشرية في أقل البلدان نموا.
    He was of the view that, while humanitarian action was indispensable and urgent, aid alone would not address the issue. UN وقال الممثل الخاص المشترك إنه يرى أن المعونة وحدها لن تحلّ المشكلة، رغم أن العمل الإنساني العاجل أمر لا غنى عنه.
    But ODA alone would not deliver development. UN ولكن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لا تحقق التنمية.
    Implementing temporary cash transfer initiatives alone would not amount to sufficient efforts towards the realization of these rights. UN وإن تنفيذ مبادرات التحويلات النقدية المؤقتة وحدها لا يكفي لإعمال هذه الحقوق.
    Market forces alone would not generate social development. UN وقوى السوق وحدها لا تولد تنمية اجتماعية.
    It was, however, clear right from the beginning that positive assurances alone would not be enough. UN بيد أنه كان من الواضح منذ البداية أن الضمانات الإيجابية وحدها لا تكفي.
    Changes in the distribution of voting rights alone would not resolve the fundamental problems of instability and unavailability of liquidity. UN وإدخال تعديلات على نظام توزيع الحق في التصويت وحده لن يحل المشاكل الأساسية المتمثلة في عدم الاستقرار وعدم توفر السيولة.
    Market forces should continue to play a leading role in the efficient allocation of resources, but this alone would not guarantee sustainable development. UN وينبغي لقوى السوق أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في توزيع الموارد بكفاءة، لكن هذا وحده لن يكفل تنمية مستدامة.
    However, adaptation alone would not fix the worsening global climate system, and serious mitigation efforts were needed. UN إلا أن التكيف وحده لن يصلح النظام المناخي العالمي المتدهور، لأن هناك حاجة إلى جهود جدية للتخفيف من الآثار الضارة.
    We noted that more money alone would not solve all the problems and that a much greater focus on aid effectiveness was required. UN ولاحظنا أن المزيد من المال وحده لا يحل جميع المشاكل وأننا بحاجة إلى تركيز أكبر على فعالية المعونة.
    Though growth was essential, growth alone would not be enough to reach the goal. UN ورغم أهمية النمو، فإنه وحده لا يكفي لبلوغ هذا الهدف.
    However, improved market access alone would not be sufficient, as it would not automatically lead to increased exports by developing countries. UN غير أن تحسين فرص دخول السوق وحده ليس كافياً لأنه لا يؤدي تلقائياً إلى زيادة صادرات البلدان النامية.
    It was important to recognize that privatization and the free market alone would not produce development, and that conditional assistance made it difficult for developing countries to balance international commitments with national priorities. UN وأضاف أن من المهم التسليم بأن الخصخصة وحرية الأسواق وحدهما لن يحققا التنمية وأن المساعدة المشروطة تجعل من الصعب على البلدان النامية أن تحقق التوازن بين الالتزامات الدولية والأولويات الوطنية.
    He cautioned however that building new prisons alone would not solve the problem of overcrowding; other approaches such as the use of alternative sentences must also be envisaged. UN لكنه حذر من أن بناء سجون جديدة فقط لن يؤدي إلى حل مشكلة الاكتظاظ، قائلا إنه يتعين إيجاد تصور لنهج أخرى كاستخدام عقوبات بديلة مثلا.
    We wish to emphasize, however, that a treaty banning the production of fissile material alone would not be sufficient. UN ونود التأكيد، مع ذلك، على أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لوحده لن يكفي.
    But, it must be clear that an increase in membership alone would not be sufficient to ensure this legitimacy. UN مع ذلك، يجب أن يكون واضحا أن زيادة العضوية لن تكفي وحدها لكفالة هذه الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more