"along with all" - Translation from English to Arabic

    • إلى جانب جميع
        
    • إلى جانب كل
        
    • وكذلك جميع
        
    • جنبا إلى جنب مع جميع
        
    • إضافة إلى جميع
        
    • جنبا إلى جنب مع كل
        
    • باﻹضافة إلى جميع
        
    • سويّة مع كُلّ
        
    • إلى جانب سائر
        
    • وكذلك على جميع
        
    along with all its development partners, the European Union will also work to improve the quality and impact of its aid. UN كما أن الاتحاد الأوروبي سيعمل، إلى جانب جميع شركائه الإنمائيين، على تحسين نوعية المعونة التي يقدمها وتأثيرها.
    The Government had to exercise the necessary political will to eradicate that practice, along with all other assaults on the dignity of women. UN وينبغي للحكومة أن تمارس الإرادة السياسية اللازمة للقضاء على هذه الممارسة، إلى جانب جميع الإهانات الأخرى لكرامة المرأة.
    I'd also like to thank the pages, along with all of the senate staff. Open Subtitles وأود أيضًا شكر المحضر إلى جانب جميع الموظفين في مجلس الشيوخ
    They are mourning now along with all the citizens of Israel the death of the King. UN إنهم يحزنون اﻵن إلى جانب كل مواطني إسرائيل لوفاة الملك.
    We condemn that attack, along with all of the other recent terrorist attacks. UN وندين تلك الهجمة، وكذلك جميع الهجمات الإرهابية الأخرى التي حدثت مؤخرا.
    It was found with the wreckage of the plane, along with all 324 dead passengers. Open Subtitles وجد مع حطام الطائرة إلى جانب جميع الركّاب الـ324 المتوفين
    UNMIL, along with all other missions, implemented IPSAS and Umoja as scheduled Completed (number or yes/no) UN نفذت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، إلى جانب جميع البعثات الأخرى، المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومشروع أوموجا على النحو المقرر
    The United Nations is finalizing the sets of maps of the border area, which will be handed over to the Governments of Iraq and Kuwait along with all relevant technical data and information. UN وتقوم الأمم المتحدة حاليا بوضع اللمسات الأخيرة على مجموعات من خرائط المنطقة الحدودية، سيجري تسليمها إلى حكومتي العراق والكويت إلى جانب جميع البيانات والمعلومات التقنية ذات الصلة.
    It highlights the need to arrest Bosco Ntaganda, a co-defendant of Lubanga, and to surrender him to the Court, along with all other individuals for whom the Court has issued arrest warrants and who remain at large. UN ويبرز هذا الحكم ضرورة إلقاء القبض على بوسكو نتاغاندا شريك لوبانغا في التهمة وتسليمه إلى المحكمة، إلى جانب جميع الأفراد الآخرين الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم ولا يزالون طليقي السراح.
    45. Avelino and Norberto González Claudio believed that they, along with all other Puerto Ricans, had the right to defend Puerto Rico's national sovereignty. UN 45 - وأضافت أن أفلينو ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو اعتقدا أن لديهما الحق في الدفاع عن السيادة الوطنية لبورتوريكو إلى جانب جميع البورتوريكيين الآخرين.
    Mr. President, to conclude, along with all other items, we will share our detailed views on the issue of revitalization with the Conference when that discussion item is taken up. UN وختاماً سيدي الرئيس، سوف نقدم آراءنا المفصلة بشأن مسألة إنعاش المؤتمر عند تناول هذا البند من المناقشة، إلى جانب جميع البنود الأخرى.
    along with all members of my delegation, I personally feel greatly honoured and privileged to be attending the sixty-second session of the General Assembly, although the journey here was a really difficult one. UN إلى جانب جميع أعضاء وفد بلدي، أشعر، شخصيا، بالشرف والاعتزاز بحضوري الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، مع أن رحلتي إلى هنا كانت صعبة حقا.
    Cuba will fight, along with all other members of the Non-Aligned Movement, in order to achieve a more just and democratic international order, in which our peoples can exercise their right to peace and development. UN إن كوبا ستكافح، إلى جانب جميع الأعضاء الآخرين في حركة عدم الانحياز، لكي تحقق نظاما دوليا أكثر عدلا وديمقراطية، يمكن لشعوبنا أن تمارس فيه حقها في السلام والتنمية.
    In conclusion, the countries of the Rio Group hope to continue to contribute actively to this effort, along with all States committed to this cause, in order to promote and strengthen democracy and its values. UN وختاماً، ترجو بلدان مجموعة ريو أن تواصل الإسهام بنشاط في هذا الجهد، إلى جانب جميع الدول الملتزمة إزاء هذه القضية، بغية نشر وتعزيز الديمقراطية وقيمها.
    On that day, as Kazakhstan's ambassador in Washington D.C., along with all Americans and others, I felt acutely how fragile, vulnerable and interdependent our world had become. UN ففي ذلك اليوم، شعرت بصفتي سفير كازاخستان في واشنطن العاصمة إلى جانب جميع الأمريكيين وآخرين، بمدى ما بلغه عالمنا اليوم من هشاشة وضعف واعتمادية.
    The Indian delegation along with all the delegations that have co-sponsored this draft resolution express the sincere hope that the draft resolution will receive the widest possible support in this Committee. UN ويعرب الوفد الهندي إلى جانب كل الوفود الأخرى التي شاركت في تقديم مشروع القرار عن الأمل الصادق في أن يحظى مشروع القرار بأوسع تأييد ممكن في هذه اللجنة.
    The final version, along with all training materials, will be made available by WHO. UN وستعمل المنظمة على إتاحة الإصدار النهائي إلى جانب كل المواد التدريبية.
    I would also like to take this opportunity to say that Sweden, along with all the other sponsors of this resolution, will vote against both of these amendments that have been reintroduced and would strongly appeal to other delegations to do likewise. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأقول إن السويد وكذلك جميع مقدمي هذا القرار الآخرين سوف نصوت معارضين لكلا التعديلين المعاد تقديمهما وندعو الوفود الأخرى بقوة أن تحذوا حذونا.
    I own a company called Dwarf Star Technologies along with all of its subsidiaries, patents, and prototypes, including Rebecca. Open Subtitles جنبا إلى جنب مع جميع الشركات التابعة لها، براءات الاختراع، والنماذج، بما في ذلك ريبيكا.
    The recording's missing, along with all the details about the number it came in from. Open Subtitles التسجيل مفقود إضافة إلى جميع التفاصيل بشأن الرقم الذي صدرت المكالمة منه
    If we stay here, you'll die, along with all your memories. Open Subtitles إذا بقينا هنا، سوف تموت، جنبا إلى جنب مع كل ما تبذلونه من الذكريات.
    The new Iraqi declarations, along with all the documents and materials to which I have referred, are currently being carefully examined for any new data. UN واﻹعلانات العراقية الجديدة، باﻹضافة إلى جميع الوثائق والمواد التي أشرت إليها، تُدرس اﻵن بعناية بحثا عن أي بيانات جديدة.
    Mick wanted to buy us, along with all the other wrestling businesses on the West Coast. Open Subtitles ميكأرادَشِرائنا، سويّة مع كُلّ الآخرون مُصارعةأعمالتجارية على الساحلِ الغربيِ.
    Ms. Zlotnik confirmed that the Population Division, along with all other divisions in the Department of Economic and Social Affairs, had responded to the Secretary-General's request for a review of mandates and corresponding outputs. UN وأكدت السيدة زلوتنيك أن شعبة السكان، إلى جانب سائر الشعب في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، قد استجابت لطلب الأمين العام إجراء استعراض للولايات والنواتج المقابلة لها.
    European Council Directive 91/477/EEC imposes on Italy, along with all other member States of the EU an obligation to permit the acquisition of a certain category of weapon only by persons who have a good cause to have such a weapon and are not likely to be a danger to public order or safety. UN يفرض توجيه المجلس الأوروبي 91/477/EEC علي إيطاليا، وكذلك على جميع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أن تلتزم بعدم السماح بحيازة فئة معينة من فئات الأسلحة إلا للأفراد الذين يقدمون تعليلا معقولا لهذه الحيازة، مع انتفاء احتمال خطورة هؤلاء الأفراد بالنسبة للنظام والأمن العامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more