"along with the" - Translation from English to Arabic

    • إلى جانب
        
    • بالإضافة إلى
        
    • جنبا إلى جنب مع
        
    • إضافة إلى
        
    • وإلى جانب
        
    • جنباً إلى جنب مع
        
    • الى جانب
        
    • مشفوعة
        
    • وبالإضافة إلى
        
    • نصيهما
        
    • مع ما
        
    • مشفوعا
        
    • ومعها
        
    • بجانب
        
    • مصحوبة
        
    Fundamental principles of the rights perspective are non-discrimination, participation, openness and transparency along with the principle of accountability. UN وتتمثل المبادئ الأساسية لمنظور الحقوق في عدم التمييز وفي المشاركة والانفتاح والشفافية إلى جانب مبدأ المساءلة.
    The risk of new crises remains high, along with the threat of contagion across markets and countries. UN ويظل هناك خطر كبير في حدوث أزمات جديدة، إلى جانب التهديد بانتشاره عبر الأسواق والبلدان.
    Efficient action must encompass crime prevention along with the promotion and protection of human rights and sustainable development. UN ويجب أن تشمل الإجراءات المتسمة بالكفاءة منع الجريمة إلى جانب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتنمية المستدامة.
    The Peacebuilding Commission and the Secretary-General, along with the countries concerned, must consider how this aspect can be better addressed. UN ويجب أن تنظر لجنة بناء السلام والأمين العام، بالإضافة إلى البلدان المعنية، في أفضل أسلوب لمعالجة هذا الجانب.
    Provincial Inspection général d'audit cells are deployed in the east along with the Congolese National Police UN نشر خلايا المفتشية العامة لمراجعة الحسابات في شرق البلد جنبا إلى جنب مع الشرطة الوطنية الكنغولية؛
    Fraternite Notre Dame Newsletter is read by several thousands of readers around the world, along with the Web Site. UN كما يتابع الرسالة الإخبارية للجمعية آلاف القراء في أنحاء العالم، إضافة إلى الموقع الشبكي.
    along with the launching of the first man-made satellite, the first manned space flight opened new horizons and frontiers for human endeavours and established the beginning of space research and exploration, revealing unprecedented prospects for the world. UN وإلى جانب إطلاق أول ساتل من صنع الإنسان، فإن أول رحلة بشرية إلى الفضاء فتحت آفاقا وحدودا جديدة للمساعي البشرية وأرست البداية لأبحاث الفضاء واستكشافه، مما كشف للعالم عن آفاق لم يسبق لها مثيل.
    Those areas, along with the impact of cost increases, are discussed below. UN وتناقش فيما يلي هذه المجالات، إلى جانب تأثير الزيادات في التكاليف.
    The identification and dissemination of success stories will be given emphasis, along with the training of African journalists. UN وسوف يكون هناك تشديد على موضوع إبراز ونشر قصص النجاح، وذلك إلى جانب تدريب الصحفيين الافريقيين.
    along with the nations of Latin America and the Caribbean, Mexico has established a vast region free of nuclear weapons. UN وقد قامت المكسيك، إلى جانب دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإنشاء منطقة شاسعة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Technical assistance was one area that needed to be examined, along with the elimination of tariff escalation. UN وأوضحت أن المساعدة التقنية تشكل مجالا يحتاج إلى البحث، إلى جانب إزالة التصاعد في التعريفات.
    Smaller numbers of Burundi refugees were found along with the Rwandan refugees. UN وقد وجدت أعداد أقل من اللاجئين البورونديين إلى جانب اللاجئين الروانديين.
    Thus, both a comprehensive and an individualized approach was needed, along with the cooperation of all development partners. UN وبالتالي، فمن اللازم توفير نهج شامل وفردي على السواء، إلى جانب التعاون مع جميع أطراف التنمية.
    Smaller numbers of Burundi refugees were found along with the Rwandan refugees. UN وقد وجدت أعداد أقل من اللاجئين البورونديين إلى جانب اللاجئين الروانديين.
    Clear policies and a comprehensive legislative framework are therefore essential, along with the consistent application of laws and regulations. UN وعليه فلا بد من وجود سياسات واضحة وإطار تشريعي شامل إلى جانب تطبيق القوانين واللوائح بصورة متسقة.
    Space security was pointed out as a key global security issue, along with the non-proliferation of WMD and fighting terrorism. UN وأُشير إلى الأمن الفضائي بوصفه قضية أمنية عالمية رئيسية، إلى جانب عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب.
    Now, that could be, along with the ladder, where he's trying to make substantive connections as well as formal ones. Open Subtitles يمكن أن يكون هذا المشهد بالإضافة إلى مشهد السُلم محاولة منه لإقامة علاقة موضوعية بالإضافة إلى العلاقة الشكلية
    This, along with the endorsed reform agenda, demonstrates the Afghans' desire to develop their nation. UN ويبين هذا، بالإضافة إلى برنامج الإصلاح المؤيد، رغبة الأفغان في تطوير دولتهم.
    The United Nations is providing technical and logistical support to this effort, along with the African Union. UN وتقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم التقني واللوجستي لهذا الجهد، جنبا إلى جنب مع الاتحاد الأفريقي.
    That record figure, along with the large number of stakeholders present at the Paris Conference, provide further evidence of the international community's continued commitment to the security, development and prosperity of Afghanistan. UN ويمثل هذا الرقم القياسي، إضافة إلى العدد الكبير من أصحاب المصلحة الذين كانوا حاضرين في مؤتمر باريس، دليلا آخرا على استمرار التزام المجتمع الدولي بتحقيق الأمن والتنمية والرخاء في أفغانستان.
    along with the proliferation of regional trade agreements, the drive towards regionalism will be a major focus of the trade policy agenda over the coming years. UN وإلى جانب انتشار اتفاقات التجارة الإقليمية، سيصبح التوجّه نحو تغليب النـزعة الإقليمية في مستقبل السنوات أحد مواطن التركيز الرئيسية لجدول أعمال السياسات التجارية.
    It urged the Council to include these recommendations and to supervise their implementation along with the other recommendations accepted. UN وحثت المجلس على إدراج هذه التوصيات وعلى الإشراف على تنفيذها جنباً إلى جنب مع التوصيات التي قُبلت.
    The Council, along with the other organs of the United Nations, must attach the highest priority to this matter, and we are pleased that this is understood. UN والمجلس، الى جانب هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، يجب أن يولي أعلى اﻷولوية لهذه المسألة؛ ومن دواعي سرورنا أن هذا مفهوم اﻵن.
    The task group will present the notifications and the accompanying documentation to the Chemical Review Committee along with the tabular summary of comments. UN وتعرض الفرقة العاملة الإخطارات والوثائق المصاحبة لها على لجنة استعراض المواد الكيميائية مشفوعة بموجز جدولي بالتعليقات.
    along with the Constitution, other disability-related laws affirm the dignity of persons with disabilities as human beings. UN وبالإضافة إلى الدستور، تؤكد القوانين الأخرى المتعلقة بالعجز على كرامة الأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم بشراً.
    Summaries of the Convention and Agreement can also be found on this website along with the full texts of the English and French versions thereof under the heading Focus 2002 Sustainable Development (direct link untreaty.un.org/English/TreatyEvent2002). UN ويمكن الاطلاع أيضا على موجز كل من الاتفاقية والاتفاق في هذا الموقع على الشبكة العالمية إلى جانب نصيهما الكاملين بالإنكليزية والفرنسية تحت العنوان Focus 2002 - Sustainable Development (الوصلة المباشرة - untreaty.un.org/English/TreatyEvent2002).
    247 posts have been transferred from the client missions to the Regional Service Centre; functions were transferred, along with the relevant delegations of authority UN نُقلت 247 مهمة من البعثات المستفيدة إلى مركز الخدمات الإقليمي؛ وجرى نقل المهام مع ما يناسب ذلك من تفويض للصلاحيات
    This, along with the interruption of exports and imports, had seriously jeopardized the monetary reforms that had been undertaken. UN وقد عمل ذلك، مشفوعا بانقطاع الصادرات والواردات، على تعريض ما تم الاضطلاع به من إصلاحات نقدية لمخاطر جسيمة.
    The survey was conducted in 2001 by the Department of Statistics along with the Ministry of Health, which analyzed both monetary and non-monetary factors to determine overall household well-being. UN وأجرت هذه الدراسة في عام 2001 دائرة الإحصاءات ومعها وزارة الصحة التي حللت كلا من العوامل النقدية وغير النقدية للحصول على فكرة عامة لرفاه الأسر المعيشية.
    In addition, none of the reports included the breakdown of the scope of auditing work for each account along with the number of the inconsistencies identified. UN وإضافة إلى ذلك فإن جميع التقارير لم تتضمن تحليلا لنطاق عمل المراجعة لكل حساب بجانب عدد أوجه التضارب التي تم تحديدها.
    The Committee shall transmit, as it may consider appropriate, to United Nations specialized agencies, funds and programmes and other competent bodies, its views or recommendations concerning communications and inquiries that indicate a need for technical advice or assistance, along with the State party's observations and suggestions, if any, on these views or recommendations. UN تحيل اللجنة، حسبما تراه ملائماً، إلى الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وغيرها من الهيئات المختصة آراءها أو توصياتها بشأن البلاغات والتحريات التي تدل على وجود حاجة إلى المشورة أو المساعدة التقنية، مصحوبة بملاحظات الدولة الطرف واقتراحاتها، إن وجدت، بشأن هذه الآراء أو التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more