"alongside these" - Translation from English to Arabic

    • وإلى جانب هذه
        
    • إلى جانب هذه
        
    • بالإضافة إلى هذه
        
    • والى جانب هذه
        
    alongside these positive developments, the twentieth century has also witnessed various negative phenomena and trends. UN وإلى جانب هذه التطورات اﻹيجابية، شهد القرن العشرون أيضا ظواهر واتجاهات سلبية شتى.
    alongside these positive actions, we feel duty-bound to voice our profound concern at the events that have taken place in Rwanda. UN وإلى جانب هذه اﻷعمال الايجابية، نشعر بأنه يتوجب علينا أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء اﻷحداث التي وقعت في رواندا.
    alongside these measures, effective planning, better management, particularly through transparency in the allocation of resources must be encouraged. UN ١٢٥ - وإلى جانب هذه التدابير يجب تشجيع التخطيط الفعال واﻹرتقاء باﻹدارة ولاسيما عن طريق الشفافية في توزيع الموارد.
    But alongside these welcome outcomes, many questions and, in some cases, vast disappointments remain. UN ولكن إلى جانب هذه النتائج الطيبة، هناك الكثير من الأسئلة المطروحة، وفي بعض الحالات، ما زالت هناك خيبة أمل كبيرة جدا.
    The outcome of the review and rationale for the proposal are elaborated in a conference room paper presented to the Executive Board alongside these budget estimates. UN وترد تفاصيل نتيجة الاستعراض المذكور والسبب الداعي إلى تقديم هذا الاقتراح في ورقة اجتماع مقدمة إلى المجلس التنفيذي إلى جانب هذه التقديرات للميزانية.
    alongside these positive aspects, however, are a number of needs that characterize the situation of older refugees. UN ومن ناحية أخرى، هناك، بالإضافة إلى هذه الجوانب الإيجابية، عدد من الاحتياجات التي يتميز بها وضع اللاجئين المسنين.
    alongside these experiments, the team prepared a preliminary plotting of the distribution of the bones over the area of the site. UN والى جانب هذه الاختبارات قام الفريق بعملية تجميع مبدئية للعظام على السطح تبين مكان وجودها.
    alongside these announcements, Israeli lawmakers and government officials continue to express rhetoric about the so-called plans for spatial and temporal division of Al-Aqsa Mosque. UN وإلى جانب هذه الإعلانات يواصل المشرعون والمسؤولون الحكوميون الإسرائيليون الإشارة في خطاباتهم إلى ما يُسمى بخطط التقسيم الزماني والمكاني للمسجد الأقصى.
    alongside these overt dangers, the structural causes of poverty and lack of access to education and livelihoods must also be addressed to give children alternatives and prevent them from being recruited. UN وإلى جانب هذه المخاطر المباشرة، يجب أيضا معالجة الأسباب الهيكلية، المتمثلة في الفقر وقلة فرص الحصول على التعليم وسبل كسب الرزق، من أجل توفير بدائل للأطفال والحيلولة دون تجنيدهم.
    alongside these changes, the Bureau will pursue the Regional Strategic Objectives, measuring progress by the impact of programme activities on persons of concern. UN وإلى جانب هذه التغيرات، سيسعى المكتب إلى تحقيق الأهداف الاستراتيجية الإقليمية، وقياس التقدم المحرز بدرجة الأثر الـذي تحدثه الأنشطة البرنامجيـة على الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    alongside these United Nations efforts, we believe that each country must also coordinate efforts by its ministries and departments. UN وإلى جانب هذه الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، نرى أنه يجب على كل بلد أن ينسق أيضا الجهود التي تبذلها الوزارات والإدارات فيها.
    alongside these structures is the National Commission to Combat the Proliferation of Light Weapons, which has been established within the Office of the President of the Republic. One of the Commission's tasks is to collect and destroy light weapons throughout the country. UN وإلى جانب هذه الهياكل، توجد أيضا اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة، الملحقة برئاسة الجمهورية، ومن بين مهامها جمع وتدمير الأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء البلد.
    alongside these structures is the National Commission to Combat the Proliferation of Light Weapons, which has been established within the Office of the President of the Republic. One of the Commission's tasks is to collect and destroy light weapons throughout the country. UN وإلى جانب هذه الهياكل، توجد أيضا اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة، الملحقة برئاسة الجمهورية، ومن بين مهامها جمع وتدمير الأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    alongside these farm women, we may note that rural women are also active in launching and managing small farm operations. There are also women who operate beef and dairy farms. UN وإلى جانب هذه المزارعات، ينبغي ملاحظة مشاركة النساء في تأسيس وإدارة مؤسسات زراعية صغيرة، وكذلك وجود مربّيات للماشية ناشطات في تربية البقر وانتاج اللبن.
    alongside these procedures, a system for recruitment and training of the staff responsible for inspection and monitoring has been established. Information technology has been introduced and crossmonitoring helps to prevent any irregularities or misinterpretations. UN وإلى جانب هذه الإجراءات، تم إحداث نظام لتوظيف وتأهيل الهيئة الموكول لها مهام المراقبة والتفتيش، إضافة إلى التدبير المعلوماتي واعتماد المراقبة المضادة درءاً لكل انحراف أو تأويل خاطئ.
    563. alongside these general policy instruments, the government pursues certain targeted policies relating to books and reading. UN 563- وإلى جانب هذه الوسائل السياسية العامة، تطبق الحكومة بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالكتب والمطالعة.
    49. alongside these efforts, I highlighted " poverty and human rights " as the theme for last year's Human Rights Day on 10 December. UN 49 - وإلى جانب هذه الجهود، أَبرزتُ موضوع " الفقر وحقوق الإنسان " باعتباره موضوع يوم حقوق الإنسان للعام الماضي، الموافق 10 كانون الأول/ديسمبر.
    alongside these traditional sources of financing, which remain indispensable for development, we consider that the next review conference at Doha will be a better occasion for us to turn our attention to other sources of innovative financing, which would overcome the shortfall and shortcomings that we have identified since Monterrey. UN وإلى جانب هذه المصادر التقليدية للتمويل، التي ما زلت لا غنى عنها بالنسبة للتنمية، فإننا نرى أن المؤتمر الاستعراضي المقبل الذي يعقد في الدوحة سيكون مناسبة أفضل لنا لنوجه اهتمامنا إلى المصادر الأخرى للتمويل الابتكاري، الذي من شأنه التغلب على النقص وأوجه القصور التي حددناها منذ مونتيري.
    alongside these individual company efforts, some industry associations have begun to issue guidelines on environmental reporting. UN وبدأت بعض اتحادات الصناعات تصدر مبادئ توجيهية بشأن التقارير البيئية إلى جانب هذه الجهود التي تبذلها فرادى الشركات.
    alongside these centres, Lebanon has 950 dispensaries across the country. However, human and material capacities in these dispensaries are generally poor, resulting in the delivery of a limited service. UN إلى جانب هذه المراكز، يوجد في لبنان 950 مستوصفاً موزّعين على مختلف المناطق اللبنانية، لكن القدرات البشرية والمادية في مجمل المستوصفات ضئيلة، مما يؤدّي إلى تقديم خدمات صحية محدودة.
    33. alongside these constitutional institutions, there are also independent administrative authorities and mechanisms that act more directly in the promotion and protection of human rights. UN 33- توجد إلى جانب هذه المؤسسات الدستورية سلطات إدارية مستقلة وآليات تؤدي دوراً مباشراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    alongside these challenges, some participants highlighted measures that could enhance weapons tracing and its effective use in a range of contexts. These included: UN بالإضافة إلى هذه التحديات، أبرز بعض المشاركين التدابير التي قد تعزز تعقب الأسلحة واستخدامها على نحو فعال في مجموعة من السياقات، وهي تشمل:
    alongside these external factors, slow progress in industrial restructuring also contributes to reduced growth. UN والى جانب هذه العوامل الخارجية ، كان لبطء التقدم في اعادة الهيكلة الصناعية دور أيضا في انخفاض النمو .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more