"already available in" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة بالفعل في
        
    • المتوفرة بالفعل في
        
    • متاحة بالفعل في
        
    • المتوفرة فعلا في
        
    • المتاح بالفعل في
        
    • المتاحة فعلا في
        
    He requested that, when Volunteers were selected for the Mission, full account should be taken of expertise already available in the region. UN وطلب ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة الدراية الفنية المتاحة بالفعل في المنطقة، عند انتقاء المتطوعين للبعثة.
    The instructions provide information on the options already available in the test system, e.g. the use of aids and breaks that will ensure that students with impairments can perform the test on an equal basis with other students. UN وتوفر التعليمات معلومات عن الخيارات المتاحة بالفعل في نظام الامتحانات، مثل استخدام وسائل المساعدة وأوقات الراحة التي من شأنها أن تضمن أن يستطيع الطلاب ذوي الإعاقة إجراء الامتحانات على قدم المساواة مع الطلاب الآخرين.
    - UNCTAD is not sufficiently proactive in promoting partnership as a key tool for attracting skills and resources already available in the United Nations system. UN ليس الأونكتاد استباقياً بالقدر الكافي في الترويج للشراكة بوصفها أداة رئيسية لاجتذاب المهارات والموارد المتاحة بالفعل في منظومة الأمم المتحدة؛
    In order for the IPBES to hold all the meetings necessary to its development with maximum efficiency, the French government has identified a set of geographically close and complementary locations, which can benefit from skills already available in Ile--‐de--‐France. UN ولكي يتمكن المنبر من عقد كل الاجتماعات الضرورية لإنشائه بأكبر قدر من الكفاءة، حددت الحكومة الفرنسية مجموعة من المواقع القريبة والمكملة جغرافياً، التي تمكنه من الاستفادة من المهارات المتوفرة بالفعل في منطقة إيل دو فرانس.
    Failure to determine if core requirements are already available in existing systems contracts could result in substantial inefficiencies and overexpenditure. UN وإغفال التأكد مما إذا كانت الاحتياجات الأساسية متاحة بالفعل في العقود الإطارية القائمة يؤدي إلى فقدان الكثير من الكفاءة وزيادة النفقات.
    While it might not be possible to foretell the precise outcome of the intermediary process, the process should be subject to clear review provisions, so that nations can ensure through the democratic means already available in national settings that only those qualified take up special obligations in the future enlarged Council. UN ولئن كان متعذرا التنبؤ بالنتيجة الدقيقة للنهج الوسيط، فإن العملية ينبغي أن تخضع لأحكام واضحة بالمراجعة، حتى تتمكن الأمم من كفالة أن الواجبات الخاصة في مجلس مستقبلي موسع لن تناط إلا بالبلدان المؤهلة من خلال الوسائل الديمقراطية المتوفرة فعلا في إطار مؤسساتها الوطنية القائمة.
    10. The Advisory Committee expressed concern about additional office space required by UNHCR and urged the High Commissioner to explore all possible ways and means to maximize the use of space already available in the new building. UN ١٠ - وأعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها بشأن حيز المكاتب اﻹضافية التي طلبتها المفوضية وحثت المفوضة السامية على استطلاع جميع السبل والوسائل الممكنة لزيادة استخدام الحيز المتاح بالفعل في المبنى الجديد إلى أقصى حد.
    It should also be borne in mind that there is considerable flexibility to redeploy the 346 posts already available in the current establishment. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا أن هناك مرونة شديدة تسمح بنقل اﻟ ٣٤٦ وظيفة المتاحة فعلا في جدول الملاك القائم.
    Many of the concerns leading to such recommendations reflect the lack of an integrated approach to the planning and delivery of procurement, linked to reliable and timely information on the assets already available in the field or in warehouses. UN ويعكس عدد كبير من الشواغل التي تؤدي إلى تقديم تلك التوصيات عدم وجود نهج متكامل لتخطيط المشتريات وتسليمها، يكون مربوطا بمعلومات موثوقة وفي حينها عن الأصول المتاحة بالفعل في الميدان أو المستودعات.
    They have often failed to reuse or adapt systems already available in other United Nations entities. UN ولم تقم هذه الكيانات في كثير من الأحيان بإعادة استخدام أو تطويع النظم المتاحة بالفعل في كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    The proposals, in their new drafting, represented a good basis for productive work by Member States on their inclusion in the list of projects for financing from the funds already available in the Development Account. UN وتمثل هذه المقترحات بصياغتها الجديدة أساسا جيدا للعمل البناء من قبل الدول اﻷعضاء من أجل إدراج هذه المشاريع ضمن قائمة المشاريع التي ستمول من المبالغ المتاحة بالفعل في حساب التنمية.
    In that connection, we agree that more coherence is needed in the sharing of information already available in the United Nations system so that the competent bodies can take timely decisions. UN وفي هذا الصدد، نوافق على أن هناك حاجة إلى المزيد من الاتساق في تبادل المعلومات المتاحة بالفعل في منظومة الأمم المتحدة ليتسنى للهيئات المختصة اتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    It will focus on improving concepts and methods, on establishing more effective systems of collecting data on women and men in all fields, on widening the dissemination and use of the substantial data already available in various user-oriented outputs, and on training. UN وستركز المنظومة على تحسين المفاهيم والطرق، وكذلك على إنشاء نظم أكثر فعالية لجمع البيانات بشأن المرأة والرجل في كافة الميادين، وأيضا على توسيع نطاق نشر واستخدام البيانات الفنية المتاحة بالفعل في مختلف النواتج التي تستهدف المستعملين، وذلك الى جانب التدريب.
    1. Takes note of the idea of a dedicated capacity within the Secretariat with the aim of facilitating the management reform efforts within the Secretariat by the Secretary-General, and requests the Secretary-General to take into account existing capacity and expertise already available in the Secretariat in formulating future proposals in this regard; UN 1 - تحيط علما بفكرة إنشاء قدرة مخصصة في الأمانة العامة بهدف تيسير جهود الإصلاح الإداري التي يضطلع بها الأمين العام في الأمانة العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الحسبان القدرات والخبرات المتاحة بالفعل في الأمانة العامة عند صياغة مقترحات في هذا الصدد مستقبلا؛
    1. Takes note of the idea of a dedicated capacity within the Secretariat with the aim of facilitating the management reform efforts within the Secretariat by the Secretary-General, and requests the Secretary-General to take into account existing capacity and expertise already available in the Secretariat in formulating future proposals in this regard; UN 1 - تحيط علما بفكرة إنشاء قدرة مخصصة في الأمانة العامة بهدف تيسير جهود الإصلاح الإداري التي يضطلع بها الأمين العام في الأمانة العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الحسبان القدرات والخبرات الحالية المتاحة بالفعل في الأمانة العامة عند صياغة مقترحات في هذا الصدد مستقبلا؛
    This regional section of GIS will be used to reveal geographic patterns of species distribution and other biological and physical factors beyond those already available in global databases such as OBIS. UN وسيستخدم هذا القسم الإقليمي من نظام المعلومات الجغرافية للكشف عن الأنماط الجغرافية لتوزّع أنواع الكائنات وغير ذلك من العوامل البيولوجية والفيزيائية خلاف تلك المتاحة بالفعل في قواعد البيانات العالمية من قبيل نظام المعلومات البيولوجية الجغرافية بشأن المحيطات.
    In the course of that process, careful attention is given to avoid possible duplication of information already available in publications produced elsewhere, both inside and outside the United Nations system. UN وخلال هذه العملية، يراعى تماما ألا يكون هناك احتمال لحدوث أي ازدواج للمعلومات المتوفرة بالفعل في المنشورات الصادرة عن جهات أخرى، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أم خارجها.
    The financial statements disclose only the awards paid or obligated from funds already available in the Compensation Fund. UN ولا تعرض البيانات المالية إلا التعويضات الممنوحة أو التي تلتزم اللجنة بدفعها من الأموال المتوفرة بالفعل في صندوق التعويضات.
    To address the lack of statistical information, the Government and its development partners will first have to work in concert, as a matter of priority, to finance the collection of data in the social sectors. They will also have to work on the processing of data already available in those sectors. UN وفي مواجهة المشكلات المتعلقة بنقص المعلومات الإحصائية، فإن التضافر بين الحكومة وشركاء التنمية يفرض نفسه لضمان تمويل جمع البيانات ذات الأولوية في القطاعات الاجتماعية من ناحية والاستغلال الثانوي للبيانات المتوفرة بالفعل في القطاعات ذاتها من ناحية أخرى.
    27. Exchange of information: consists in information already available in pdf/Word and other formats, such as: UN 27- تبادل المعلومات: يتألف من معلومات متاحة بالفعل في شكل pdf/Word وبأشكال أخرى مثل:
    The Advisory Committee points out that the services described in paragraph 3 (e) of the Secretary-General's statement can be provided through expertise already available in the Secretariat. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الخدمات الوارد ذكرها في الفقرة ٣ )ﻫ( من بيان اﻷمين العام يمكن توفيرها عن طريق الخبرة المتوفرة فعلا في اﻷمانة العامة.
    10. The Advisory Committee expressed concern about additional office space required by the Office of the High Commissioner and urged the High Commissioner to explore all possible ways and means to maximize the use of space already available in the new building. UN ١٠ - وأعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها بشأن حيز المكاتب اﻹضافية التي طلبتها المفوضية وحثت المفوضة السامية على استطلاع جميع السبل والوسائل الممكنة لزيادة استخدام الحيز المتاح بالفعل في المبنى الجديد إلى أقصى حد.
    This means that the core components of the model can be met by tailoring the services already available in each area to the needs of domestic violence victims, allowing the system to be introduced effectively in every region of England and Wales. UN ومعنى ذلك أنه يمكن الاستجابة للعناصر الأساسية بالنموذج بتعديل الخدمات المتاحة فعلا في كل منطقة لتلائم احتياجات ضحايا العنف المنزلي، مع السماح بإدخال النظام بطريقة فعالة في كل إقليم من أقاليم إنكلترا وويلز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more