"already clear" - Translation from English to Arabic

    • الواضح بالفعل
        
    • واضحة بالفعل
        
    • واضحا بالفعل
        
    • الجلي بالفعل
        
    • بات واضحا
        
    It is already clear that over 100 countries will not be able to meet the goals because they do not have the necessary financial resources. UN وبات من الواضح بالفعل أن أكثر من 100 بلد لن يتمكن من بلوغ الأهداف بسبب عدم توفر الموارد المالية الضرورية.
    Perhaps it was already clear that the right to equal access to a court did not automatically entail a right to appeal at every level; in that case, the entire paragraph should be deleted. UN وربما كان من الواضح بالفعل أن الحق في اللجوء إلى المحاكم على قدم المساواة لا يستتبع تلقائياً الحق في الاستئناف على كل مستوى؛ وفي هذه الحالة، ينبغي حذف الفقرة بأكملها.
    It is already clear that the impact of globalization varies greatly between regions and countries. UN ومن الواضح بالفعل أن تأثير العولمة يختلف بصورة كبيرة من منطقة ﻷخرى ومن بلد ﻵخر.
    Multilaterally, the agenda and priorities are already clear. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، فإن الخطة واﻷولويات أصبحت واضحة بالفعل.
    Indeed, some aspects of the duties are already clear. Perhaps most obviously, otherwise applicable human rights obligations are not lessened merely because the environment is concerned. UN والحقيقة أن بعض أوجه الواجبات واضحة بالفعل ولعل أوح ما في الأمر أن التزامات حقوق الإنسان المنطبقة، في ملابسات أخرى، لا يقلل من شأنها مجرد الاهتمام بالبيئة.
    10. While the debate on the United Nations role in Iraq continues, it is already clear that the relevance of the United Nations will not be determined by its conduct on one issue alone. UN 10 - وفيما تتواصل المناقشة حول دور الأمم المتحدة في العراق، أصبح واضحا بالفعل أن أهمية الأمم المتحدة لا تتقرر فحسب نتيجة سلوكها إزاء مسألة واحدة.
    It is already clear that along with access to health care, income security and anti-poverty measures for older persons are the most important issues under discussion in nearly all developing countries and countries in transition. UN ومن الجلي بالفعل أنه إلى جانب إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، فإن ضمان الدخل للمسنين وتدابير مكافحة الفقر بين صفوفهم هي من أهم المسائل قيد المناقشة في معظم البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    But for us here today it is already clear that the legacy of Deng Xiaoping in China is a lasting one. UN ولكن بالنسبــــة لنا هنا اليوم، من الواضح بالفعل أن تركـــة دينغ شياوبنغ في الصين تركة دائمة.
    It is already clear that waste generation surveys will always be difficult and costly to conduct because of the complexity of waste composition and testing procedures. UN ومن الواضح بالفعل أن الدراسات الاستقصائية لتوليد النفايات سيكون اجراؤها على الدوام صعبا ومكلفا بسبب تعقد تكوين النفايات واجراءات الاختبار.
    It is already clear that the current levels of enrolment and retention in schools will delay the rebuilding of the Cambodian economy and thereby retard the establishment of the conditions in which human rights will flourish and be secure. UN ومن الواضح بالفعل أن المستويات الراهنة للقيد في المدارس والبقاء فيها ستؤخر إعادة بناء الاقتصاد الكمبودي وستؤخر بالتالي تهيئة اﻷوضاع التي تزدهر فيها حقوق اﻹنسان وتكون أكيدة.
    It is already clear, however, that provision of adequate financial support is crucial to the success of the information centres; accordingly, the Tribunal asks the international community to support the project by allocating necessary funds. UN بيد أنه من الواضح بالفعل أن توفير الدعم المالي الكافي ذو أهمية بالغة لنجاح المراكز الإعلامية؛ وبناء على ذلك، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي دعم المشروع بتخصيص الأموال اللازمة.
    Significantly, the Secretary-General, with the agreement of the Security Council, has appointed a judge to act as Ombudsperson, and it is already clear that her approach is principally informed by her judicial experience. UN ومن الأمور المهمة أن الأمين العام قد عين، بموافقة مجلس الأمن، قاضية لتشغل منصب أمينة المظالم، ومن الواضح بالفعل أن نهجها يستهدي أساسا بخبرتها القضائية.
    She stated that it was already clear that the UNDAF process facilitated a coordination of approach regarding data systems, situational analyses, monitoring and follow-up reporting to conferences. UN وقالت إن من الواضح بالفعل أن عملية الإطار تسهل تنسيق النـهج المعتمدة إزاء نـظم البيـانات، وتحليـلات اﻷوضاع، والرصد وتقديم تقارير المتابعة إلى المؤتمرات.
    She stated that it was already clear that the UNDAF process facilitates a coordination of approach as regards data systems, situational analyses, monitoring and follow-up reporting to conferences. UN وقالت إن من الواضح بالفعل أن عملية الإطار تسهل تنسيق النـهج المعتمدة إزاء نـظم البيـانات، وتحليـل السياقات، والرصد وتقديم تقارير المتابعة إلى المؤتمرات.
    Indeed, it is already clear that concern about the emerging global economic turmoil neglects the challenges facing Africa, as if to reaffirm its marginalization in the world economy. UN والواقع، أنه بات من الواضح بالفعل أن القلق بشأن الاضطراب الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور يتجاهل التحديات التي تواجه أفريقيا، وكأنما ليؤكد من جديد تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    We ask States to introduce criminal liability for people who derive profits from organized crime, wherever such liability is not already clear. UN ونحن نطالب الدول بأن تطبيق مبدأ المساءلة الجنائية على من يتكسبون من الجريمة المنظمة حيثما كانت هذه المساءلة غير واضحة بالفعل.
    Although the budgetary implications of the draft were already clear at the registration of its first version, we cannot consider separately the two documents, which are complementary. UN ورغم أن آثار المشروع المترتبة على الميزانية كانت واضحة بالفعل عند تسجيل نسخته الأولى، لا يمكننا أن ننظر في الوثيقتين بشكل منفصل، فهما تـتـمـِّـم إحداهما الأخرى.
    That change was thought to be useful by members of the Committee, especially members from developing countries, to make clear in the text of article 26 a point that was already clear in the United Nations commentary and was implicit in the language of the last sentence of prior paragraph 1, now moved to paragraph 7. UN وقد رأى أعضاء اللجنة، وبخاصة منهم الأعضاء المنتمون إلى بلدان نامية، أن ذلك التغيير مفيدٌ لكي يوضح نصُّ المادة 26 نقطة كانت واضحة بالفعل في تعليق الأمم المتحدة، وضمنية في صيغة الجملة الأخيرة من الفقرة 1 السابقة، التي نقلت الآن إلى الفقرة 7.
    Second, the fighting and resultant reactions to it reveal the growing divide within SLM/A. It is already clear that this divide could be an obstacle at the negotiating table. UN ثانيا: يكشف القتال وما نتج عنه من ردود فعل عن وجود انقسام تتسع شقته في صفوف حركة/جيش تحرير السودان. ويبدو واضحا بالفعل أن هذا الانقسام قد يشكل عقبة حول طاولة المفاوضات.
    Mr. Bazinas (Secretariat) said that the purpose of recommendation 231 was to explain what recommendation 230 meant by a change in the status of a security right. The question raised in the note following recommendation 231 was whether recommendation 231 might be deleted if it was already clear that recommendation 230 was referring to the priority status of a security right. UN 61- السيد بازنياس (الأمانة) قال إن الغرض من التوصية 231 هو شرح ما تعنيه التوصية 230 بالتغيير في حالة الحق الضماني، والسؤال المثار في الملاحظة التالية للتوصية 231 هو ما إذا كان يمكن حذف التوصية 231 إذا كان واضحا بالفعل أن التوصية 230 تشير إلى أولوية وضع الحق الضماني.
    It is already clear that the attack was carried out with the direct involvement of the Eritrean Government. UN لقد بات واضحا أن الهجوم نُفذ بتورط مباشر من الحكومة الإريترية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more