"already commenced" - Translation from English to Arabic

    • بدأت بالفعل
        
    • بدأ بالفعل
        
    • بدأت فعلا
        
    The aforementioned mechanisms are not yet in place, although nominations to some of them have already commenced. UN لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل.
    Instances were noted in which individual contractor agreements were signed after the services had already commenced. UN لوحظت حالات وقّعت فيها اتفاقات مع متعاقدين أفراد بعد أن كانت الخدمات قد بدأت بالفعل.
    This body will only be established once the Bill becomes law, but preliminary work has already commenced. UN ولن يتم تأسيس هذه الهيئة إلا عندما يعتمد مشروع القانون، لكن الأعمال الأولية قد بدأت بالفعل.
    The training of the new Somali forces has already commenced, and they should be operational in sizeable numbers in the second quarter of 2010. UN وقد بدأ بالفعل تدريب القوات الصومالية الجديدة التي تقرر أن تصبح جاهزة لتنفيذ العمليات في الربع الثاني من عام 2010.
    The following issues have been identified for action, some of which has already commenced: UN وحددت القضايا التالية من أجل اتخاذ إجراء بشأنها، وقد بدأ بالفعل اتخاذ إجراءات بشأن بعضها:
    Preparatory planning has already commenced for this campaign. UN وقد بدأ بالفعل التخطيط التحضيري لهذه الحملة.
    Considering the fact that developmental activities in the Area have already commenced, UN إذ يضع في اعتباره أن أنشطة الاستغلال بدأت فعلا في المنطقة،
    Following the progress made so far, political activities have already commenced and full-fledged political party activities leading to general elections will commence early in the new year. UN وفي أعقاب التقدم المحرز حتى اﻵن، بدأت بالفعل اﻷنشطة السياسية وستبدأ أنشطة اﻷحزاب السياسية الكاملة المؤدية إلى انتخابات عامة في أوائل السنة الجديدة.
    She would discuss all the proposals put forward in the report, but wished to point out that she had already commenced implementation of those measures that fell within her authority. UN وقالت إنها ستناقش جميع المقترحات الواردة في التقرير، لكنها تود أن تشير إلى أنها قد بدأت بالفعل في تنفيذ تلك التدابير التي تندرج ضمن سلطتها.
    First, an underlying contention in both replies by Iraq is that preparations for a comprehensive review of Iraq's compliance with its obligations has already commenced. UN أولا، أن ثمة جدلا أساسيا في كل من رديﱠ العراق بأنه قد بدأت بالفعل خطوات تحضيرية ﻹجراء استعراض شامل لامتثال العراق لالتزاماته.
    Concerning the Convention on the rights of Persons with Disabilities, my delegation wishes to inform the Human Rights Council that the government has already commenced the consideration of the process of ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CPRD). UN أما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يود وفد إثيوبيا أن يخبر مجلس حقوق الإنسان بأن الحكومة كانت قد بدأت بالفعل النظر في عملية التصديق على هذه الاتفاقية.
    Free and unrestricted political campaign, based on a mutually agreed framework on a fair and equitable use of publicly owned media, has already commenced. UN وقد بدأت بالفعل حملة سياسية حرة ولا تخضع لأية قيود، على أساس إطار متفق عليه اتفاقاً متبادلاً بشأن الاستخدام النزيه والمتساوي لوسائل الإعلام العامة.
    17. The plan for the withdrawal of the 3,500 officers of the Civilian Police Component, which has already commenced, will be effected in three phases. UN ١٧ - سيجري على ثلاث مراحل تنفيذ الخطة الموضوعة لسحب أفراد عنصر الشرطة المدنية البالغ عددهم ٥٠٠ ٣ شرطي، وهي العملية التي بدأت بالفعل.
    It was further suggested that a distinction needed to be drawn between including a solvent entity in an application for commencement of proceedings and extending proceedings already commenced to additional entities on the basis of a thorough investigation that could include the views of relevant stakeholders and would involve the application of relevant safeguards under insolvency law. UN ورُئي أيضا أن من الضروري وضع حدّ فاصل للتفريق بين إدراج كيان موسر في طلب لبدء الإجراءات وتمديد الإجراءات التي بدأت بالفعل لتشمل كيانات إضافية على أساس تحريات دقيقة يمكن أن تتضمّن آراء أصحاب المصلحة ذوي الصلة وتطبيق الضمانات ذات الصلة بمقتضى قانون الإعسار.
    Work on all these areas has already commenced and major progress is demanded by 2015. UN وقد بدأ بالفعل العمل في جميع هذه المجالات، حيث من المطلوب إحراز تقدم كبير بحلول عام 2015.
    Implementation of some of their recommendations has already commenced within the confines of broader system constraints. UN وقد بدأ بالفعل تنفيذ بعض توصياتهم ضمن حدود القيود اﻷوسع نطاقا في المنظومة.
    I assume the drinking has already commenced. BOTH: ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa Open Subtitles أفترض أن الشرب قد بدأ بالفعل بطلب من مولي، جلبت بعض الفطائر من المطعم
    Some of these activities have already commenced. UN والقيام ببعض هذه اﻷنشطة بدأ بالفعل.
    524. The work on this aspect of the human rights framework had already commenced. UN 524- وقد بدأ بالفعل العمل على هذا الجانب من إطار حقوق الإنسان.
    already commenced completeness check UN بدأ بالفعل التحقق من استيفاء الشروط
    Withdrawal does not affect proceedings already commenced under this Statute. UN ولا يؤثر سحب اﻹعلان على اﻹجراءات التي تكون قد بدأت فعلا بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more