"already contained in" - Translation from English to Arabic

    • الواردة بالفعل في
        
    • واردة بالفعل في
        
    • المدرجين بالفعل على
        
    • الواردة أصلا في
        
    • الواردة فعلاً في
        
    • سبق وروده في
        
    • التي سبق ورودها في
        
    • يرد بالفعل في
        
    • ورد بالفعل في
        
    • الموجود بالفعل في
        
    It unduly reproduces the imbalances already contained in the NPT. UN وهي تكرر بما لا لزوم له أوجه اختلال التوازن الواردة بالفعل في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    74. Ms. Jamhouri (Lebanon) said that those responsible for drafting the report had deliberately omitted statistics already contained in previous reports. UN 74 - السيدة جمهوري (لبنان): قالت أن المسؤولين عن إعداد التقرير حذفوا عمدا الإحصاءات الواردة بالفعل في التقارير السابقة.
    In order to facilitate stocktaking of already existing measures, the European Union has prepared the following list of regulations pertaining to AVM already contained in Protocol II and Amended Protocol II. UN وتيسيراً لحصر التدابير القائمة بالفعل أعد الاتحاد الأوروبي القائمة التالية للأنظمة ذات الصلة بالألغام المضادة للمركبات الواردة بالفعل في البروتوكول الثاني والبروتوكول الثاني المعدل.
    Many of the short-term actions listed in the Report are already contained in many existing decisions. UN 12 - إنّ الكثير من الإجراءات القصيرة الأجل المدرجة في التقرير واردة بالفعل في عدّة مقررات قائمة.
    Additional identifying information on persons or entities already contained in the list should also be provided to the Committee as soon as it is known by any State. UN وينبغي أيضا أن تقدم الدول إلى اللجنة معلومات إضافية تحدد هوية الأشخاص أو الكيانات المدرجين بالفعل على القائمة وذلك بمجرد معرفة هذه المعلومات.
    2. Under the first proposal, indicators of achievement similar to those already contained in the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 would be included in the proposed programme budget for the period 2002-2003. UN 2 - وتهدف أولى التعديلات التي تم اقتراحها الآن إلى أن تدرج في مشروع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 مؤشرات للنتائج تشبه المؤشرات الواردة أصلا في مشروع الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    6. In some specific areas, there may be a need to add to or clarify the legally binding competition policy provisions already contained in international trade rules thus making more uniform the extent to which competition principles are reflected in different trade agreements. UN ٦- وقد تلزم في بعض المجالات المحددة زيادة أو إيضاح أحكام سياسة المنافسة الملزمة قانوناً الواردة فعلاً في قواعد التجارة الدولية، مما يزيد من توحيد انعكاس مبادئ المنافسة في الاتفاقات التجارية المختلفة.
    When preparing the analysis, governmental experts shall avoid duplicating texts already contained in the self-assessment checklist. UN وأن يتفادوا، في إعداد تحليلهم، تكرار النص الذي سبق وروده في قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    When preparing the analysis, governmental experts shall avoid duplicating texts already contained in the self-assessment checklist. UN ويتجنب الخبراء الحكوميون، في إعداد تحليلهم، تكرار النصوص التي سبق ورودها في قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    42. Subparagraph (a) was viewed as worthy to be retained, given the paramount nature of the prohibition of the use or threat of force among peremptory norms of international law, even though it might not be strictly necessary since it was already contained in subparagraph (e). UN ٤٢ - الفقرة الفرعية )أ( اعتبرت جديرة بالاحتفاظ نظرا للطابع المهيمن لحظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في إطار القواعد القطعية للقانون الدولي، رغم أنه قد لا يكون لها لزوم إذا أردنا الدقة ﻷن مضمونها يرد بالفعل في الفقرة الفرعية )ﻫ(.
    Furthermore, there is a danger that adding an article on this subject in an optional protocol could weaken or overshadow what is already contained in the Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك يوجد خطر يتمثل في كون إضافة مادة بشأن هذا الموضوع في بروتوكول اختياري يمكن أن تضعف أو تلقي الظل على ما ورد بالفعل في الاتفاقية.
    The new Act will supplement the provisions, already contained in the Cost-free Proceedings Act and the Pre-trial Investigation Act, on legal aid to persons suspected or accused in criminal cases. UN وسيكمل القانون الجديد اﻷحكام الواردة بالفعل في قانون اﻹجراءات المجانية وقانون التحقيق السابق للمحاكمة بشأن تقديم المساعدة القانونية لﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين في القضايا الجنائية.
    While careful not to duplicate information and analysis already contained in previous reports, the Special Rapporteur has decided to make the issue of the human rights effects of exposure to hazardous chemicals from household and food products the focus of this report. UN وحرصاً منه على عدم تكرار المعلومات والتحاليل الواردة بالفعل في تقارير سابقة، قرر المقرر الخاص التركيز في تقريره هذا على ما يخلفه التعرض للمواد الكيميائية الخطرة التي تحتوي عليها المواد المنزلية والغذائية من آثار على حقوق الإنسان.
    As to expenditure data, the Assistant Administrator referred to the information already contained in table V.1 of document DP/1993/45 on the use of UNDP resources. UN وبالنسبة لبيانات الانفاق، أشار مدير البرنامج المساعد إلى المعلومات الواردة بالفعل في الجدول خامسا-١ من الوثيقة DP/1993/45 عن استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Poland suggested that fundamental standards reflected rules already contained in existing instruments, as well as customary international law. They would thus consist of a reaffirmation of contemporary international law but also contain aspects of their progressive development. UN فأشارت بولندا بأن يتضح في المعايير الأساسية القواعد الواردة بالفعل في الصكوك القائمة وفي القانون الدولي العرفي، وبذلك تتألف من إعادة تأكيد القانون الدولي المعاصر ولكنها تتضمن أيضا جوانب بشأن تطوره التدريجي.
    The Modalities for the Implementation of the OAU Framework Agreement brings no new ideas on top of those already contained in the Framework Agreement which was presented to the two parties in November 1998 and which was accepted by Ethiopia immediately. UN وأساليب تنفيذ اتفاق المنظمة اﻹطاري لا تأتي بأي أفكار جديدة بالنسبة لﻷفكار الواردة بالفعل في الاتفاق اﻹطاري الذي سبق تقديمه للطرفين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ والذي وافقت عليه إثيوبيا على الفور.
    1. Since the programme budget for the biennium 1998-1999 is already under implementation, as a transitional measure, in September 1998, the Secretary-General should propose specific measures for 1999, which are in addition to those already contained in the programme budget for the biennium 1998-1999, together with a projection of related savings. UN ١ - نظرا إلى أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ أصبحت قيد التنفيذ بالفعل، ينبغي لﻷمين العام، كتدبير انتقالي، أن يقترح في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، تدابير محددة لعام ١٩٩٩، تضاف إلى التدابير الواردة بالفعل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، مشفوعة بإسقاط للوفورات ذات الصلة.
    2. The first sentence should be deleted, since it is already contained in paragraph 8. UN 2- ينبغي حذف الجملة الأولى حيث إنها واردة بالفعل في الفقرة 8.
    As for Monaco's declaration concerning articles 21 and 22 of the Covenant, which concerned the right of peaceful assembly and the right to freedom of association, the limitation clauses listed by the State party seemed redundant in view of those already contained in the Covenant itself, with the exception of the clause relating to nondisclosure of confidential information. UN أما إعلان موناكو المتعلق بالمادتين 21 و22 من العهد الذي يتعلق بالحق في التجمع السلمي والحق في حرية تكوين جمعيات، فإن أحكام التقادم التي عددتها الدولة الطرف تبدو زائدة عن الحاجة بالنظر إلى أنها واردة بالفعل في العهد ذاته، باستثناء البند المتعلق بعدم إفشاء المعلومات السرية.
    Additional identifying information on persons or entities already contained in the list should also be provided to the Committee as soon as it is known by any State. UN وينبغي أيضا أن تقدم الدول إلى اللجنة معلومات إضافية تحدد هوية الأشخاص أو الكيانات المدرجين بالفعل على القائمة وذلك بمجرد معرفة هذه المعلومات.
    An alternative proposal was made to retain paragraph 4, but simplify its content by referring in footnotes to the definitions that were already contained in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the Convention on Electronic Contracts. UN وقُدِّم اقتراح بديل يدعو إلى الاحتفاظ بالفقرة (4) ولكن مع تبسيط محتواها بالإشارة في الحواشي إلى التعاريف الواردة أصلا في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية واتفاقية العقود الإلكترونية.
    In-depth reviews visits completed so far have covered a majority of Parties included in Annex II, thus allowing for the collection and updating of information on amounts and types of financial assistance to supplement data already contained in national communications. UN وقد شملت زيارات الاستعراضات المتعمقة التي تمت حتى اﻵن معظم اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني، مما أتاح جمع وتحديث المعلومات عن مبالغ المساعدة المالية وأنواعها بما يكمل البيانات الواردة فعلاً في البلاغات الوطنية.
    In preparing the analysis, the experts are asked to avoid duplicating text already contained in the self-assessment checklist. UN ويُطلب من الخبراء أن يجتنبوا في إعداد تحليلهم تكرار النص الذي سبق وروده في قائمة التحليل الذاتي المرجعية.
    When preparing the desk review, governmental experts shall avoid duplicating texts already contained in the comprehensive self-assessment checklist. UN ويتجنّب الخبراء الحكوميون، في إعداد استعراضهم المكتبي، تكرار النصوص التي سبق ورودها في قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة.
    It was also proposed to delete subparagraph (d) since it either overlapped with subparagraph (a) or highlighted a principle that was already contained in national laws. UN واقترح أيضا شطب الفقرة الفرعية (د) نظرا لأنها إما تتداخل مع الفقرة الفرعية (أ) أو تؤكد مبدأ يرد بالفعل في القوانين الوطنية.
    With your permission, Mr. President, I will therefore refrain from reiterating what is already contained in it and focus on providing the Council with an update on the main issues on the Bonn agenda. UN وإذا ما سمحتم لي، سيدي الرئيس، فإنني بالتالي سأمتنع عن تكرار ما ورد بالفعل في التقرير وسأركز على تزويد المجلس بآخر المعلومات بشأن المسائل الرئيسية في جدول أعمال بون.
    A treaty to prohibit the production of fissile material for nuclear weapons would comprise a uniform commitment by all States parties and would thus be a non—discriminatory instrument: the ban on the production of fissile material for nuclear weapons which is already contained in the commitments made by non—nuclear—weapon States when they became party to the NPT would be extended to other States. UN وستتضمن أي معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية إلتزاماً موحداً من جانب جميع الدول اﻷطراف وبذلك سوف تكون صكاً غير تمييزي: أي أن الحظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية، الموجود بالفعل في الالتزامات التي تعهدت بها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية عندما أصبحت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار سيمتد ليشمل الدول اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more