"already expressed" - Translation from English to Arabic

    • أعربت بالفعل عن
        
    • أعرب بالفعل عن
        
    • سبق أن أعربت عنه
        
    • أعرب عنها بالفعل
        
    • ما سبق أن أعرب عنه من
        
    • سبق أن أعربت عنها
        
    • سبق أن أعربت عن
        
    • أعرب عنه بالفعل
        
    • أعربوا بالفعل عن
        
    • أعربت عنه بالفعل
        
    • أعربت عنها من قبل
        
    • أعرب فعلا عن
        
    • أعرب من قبل عن
        
    • سبق الإعراب عنه
        
    • وأعربت بالفعل عن
        
    Even though many States have already expressed consent to be bound, we believe that we must continue to strive for universality. UN ومع أن العديد من الدول أعربت بالفعل عن موافقتها على الالتزام، نعتقد أن علينا مواصلة السعي للوصول إلى العالمية.
    My Government would like to express its sincere gratitude to the Governments that have already expressed their support for our candidacy. UN وتود حكومتي أن تعرب عن خالص امتنانها للحكومات التي أعربت بالفعل عن تأييدها لترشحنا.
    Another representative announced that funds would be available from GEF, which had already expressed its desire to cooperate with the Rotterdam Convention. UN وصرح ممثل آخر بأن الأموال متاحة لدى مرفق البيئة العالمية، الذي أعرب بالفعل عن رغبته في التعاون مع اتفاقية روتردام.
    With regard to the proposal for establishing a new balloting system, the group reiterated the caution and reservation already expressed at the previous session. UN وفيما يتعلق باقتراح إنشاء نظام جديد للاقتراع، أكدت المجموعة ما سبق أن أعربت عنه في الدورة السابقة من تحذير وتحفظ.
    Croatia shares many of the assessments and thoughts already expressed by other representatives. UN وتشترك كرواتيا في الرأي مع العديد من التقييمات واﻷفكار التي أعرب عنها بالفعل ممثلون آخرون.
    Recalling its concern already expressed in resolution 1306 (2000) at the role played by the illicit diamond trade in fuelling the conflict in Sierra Leone and at reports that such diamonds transit through neighbouring countries, including Liberia, UN وإذ يشير إلى ما سبق أن أعرب عنه من قلق في القرار 1306 (2000) إزاء دور الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون وإزاء التقارير التي تفيد بأن هذا الماس ينقل عبر البلدان المجاورة، بما فيها ليبريا،
    Moreover, the Group of 77 and China would like to recall the reservations they have already expressed in the past with regard to the appointment of humanitarian coordinators. UN وعلاوة على هذا، تود مجموعة اﻟ ٧٧ والصين اﻹشارة إلى التحفظات التي سبق أن أعربت عنها في الماضي فيما يتصل بتعيين منسقين للشؤون اﻹنسانية.
    I have already expressed my thanks for members' cooperation. UN وقد أعربت بالفعل عن شكري لتعاون الأعضاء.
    We join our voices to those of delegations that have already expressed their satisfaction at the significant steps already taken by the International Criminal Court (ICC). UN ونشارك الوفود التي أعربت بالفعل عن شعورها بالارتياح حيال الخطوات الهامة التي اتخذتها المحكمة بالفعل.
    That showed that the General Assembly had already expressed a view on one aspect of the bulletin and called into question its legality. UN وهذا يبيِّن أن الجمعية العامة قد أعربت بالفعل عن رأيها في جانب واحد من النشرة وشككت في مشروعيته.
    Furthermore, it has already expressed its commitment to opening a dialogue with the armed groups. UN وعلاوة على ذلك، أعربت بالفعل عن التزامها بفتح حوار مع الجماعات المسلحة.
    It is also worthy of note that a number of them have already expressed their readiness to accept the proposed programme of work in its present form. UN ومما يستحق الذكر أيضاً أن عدداً منهم قد أعرب بالفعل عن استعداده لقبول برنامج العمل المقترح في شكله الحالي.
    By introducing the arms embargo the Security Council had already expressed its understanding of the situation in the territory of the former Yugoslavia, and only that body can change its own approach. UN إن مجلس اﻷمن، بفرضه حظر اﻷسلحة، قد أعرب بالفعل عن تفهمه للحالة في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وهو وحده الذي يصح له أن يغير نهجه.
    The representative of Brazil recalled that his party had already expressed the wish to renominate Mr. Roberto de Aguiar Peixoto for the Refrigeration, AirConditioning and Heat Pumps Technical Options Committee. UN وأشار ممثل البرازيل إلى أن بلده الطرف قد أعرب بالفعل عن رغبته في إعادة ترشيح السيد روبرت دي أغويار بيوسوتو للجنة الخيارات التقنية للتبريد وتكييف الهواء والمضخات الحرارية.
    The Committee recalled its view, already expressed in 2012, that the Office has an important role in representing staff before the Tribunals. UN وأشارت اللجنة إلى الرأي الذي سبق أن أعربت عنه في عام 2012 بأن للمكتب دوراً هاماً في تمثيل الموظفين أمام المحكمتين.
    We are grateful for their input and for the wide support already expressed. UN ونشعر بالامتنان لمشاركتها وتأييدها الواسع النطاق الذي سبق أن أعربت عنه.
    Unfortunately, it shares the concerns already expressed in this debate that there has hardly been any progress made in Africa to assure achievement of the Development Goals and that conditions in some countries have, in fact, deteriorated. UN ومما يؤسف له، أنها تشاطر الشواغل التي أعرب عنها بالفعل في هذه المناقشة ومفادها أنه بالكاد أحرز تقدم في أفريقيا يكفل تحقيق أهداف التنمية، وأن الأوضاع قد تدهورت، في الحقيقة، في بعض البلدان.
    Recalling its concern already expressed in resolution 1306 (2000) at the role played by the illicit diamond trade in fuelling the conflict in Sierra Leone and at reports that such diamonds transit neighbouring countries, including Liberia, UN وإذ يشير إلى ما سبق أن أعرب عنه من قلق في القرار 1306 (2000) إزاء دور الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون وإزاء التقارير التي تفيد بأن هذا الماس ينقل عبر البلدان المجاورة، بما فيها ليبريا،
    This trend has reactivated concerns already expressed by donors and United Nations specialized agencies about the utilization of the United Nations development system's comparative advantage. UN وقد أدى هذا الاتجاه الى تجدد المخاوف التي سبق أن أعربت عنها الجهات المانحة والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستخدام الميزة النسبية للجهاز اﻹنمائي باﻷمم المتحدة.
    We must commend Belgium, which has already expressed its readiness to host the first meeting of such a Forum in 2007. UN ويجب أن نحيي بلجيكا، التي سبق أن أعربت عن استعدادها لاستضافة الاجتماع الأول لهذا المنتدى في عام 2007.
    The support already expressed by many partners of Africa is a signal that NEPAD is a viable initiative. UN وفي التأييد الذي أعرب عنه بالفعل كثير من شركاء أفريقيا دلالة على أن الشراكة الجديدة تشكل مبادرة قادرة على الاستمرار.
    55. Recalling that the issue of discrimination based on descent was addressed by special procedures mandate holders in their joint contribution to the preparatory process of the Durban Review Conference (A/CONF.211/PC/WG.1/5), the Special Rapporteur highlighted that the mandate holders had already expressed their serious concern about this form of discrimination. UN 55 - وأشار المقرر الخاص إلى أن مسألة التمييز القائم على النسب تناولها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في مساهمتهم المشتركة في العملية التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي (A/CONF.211/PC/WG.1/5)، وأبرز أن المكلفين بولايات قد أعربوا بالفعل عن قلقهم البالغ بشأن هذا الشكل من أشكال التمييز.
    I welcome the commitment already expressed by the elected authorities to address these matters firmly. UN وإنني أرحب بالالتزام الذي أعربت عنه بالفعل السلطات المنتخَبة لمعالجة هذه المسائل بحزم.
    23. The Committee calls upon the State party to address the specific subjects of concern already expressed with respect to its initial report, and reiterates that the State party should implement the Committee's suggestions and recommendations in this regard. UN 23- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التصدي لدواعي القلق المحددة التي أعربت عنها من قبل بخصوص تقريرها الأولي، وتؤكد مجدداً أنه ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ اقتراحات اللجنة وتوصياتها في هذا الصدد.
    Our colleague from Luxembourg, Ambassador Jean-Louis Wolzfeld, has already expressed the views of the European Union on the report of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Needless to say, we fully concur with these views. UN إن زميلنا من لكسمبرغ، السفير جان لوي وولزفيلد، قد أعرب فعلا عن آراء الاتحاد اﻷوروبي بشأن تقريـر المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ولا حاجة بنا إلى القول بأننا نتفق تماما وتلك اﻵراء.
    As concerns the separating wall, the international community has already expressed its opinion in this regard, and at the 10th special session of the General Assembly a resolution was adopted which condemns these actions of Israel and calls on it to cease construction. UN وفيما يتعلق بالجدار الفاصل، قال إن المجتمع الدولي أعرب من قبل عن رأيه في هذا الصدد، وإن الجمعية العامة اعتمدت في دورتها الاستثنائية العاشرة قراراً يدين هذه الأعمال الإسرائيلية، ويطلب من إسرائيل أن توقف البناء.
    I will try not to repeat here what was already expressed very eloquently in the statement of the European Union. UN وسأحاول ألا أكرر هنا ما سبق الإعراب عنه بكل بلاغة في بيان الاتحاد الأوروبي.
    Once again, our thanks go to delegations that have shown their interest in the success of the conference and have already expressed their intention to actively participate. UN ومرة أخرى، نقدم الشكر للوفود التي أبدت اهتمامها بنجاح المؤتمر وأعربت بالفعل عن اعتزامها أن تشارك مشاركة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more