"already fragile" - Translation from English to Arabic

    • الهشة بالفعل
        
    • الهش بالفعل
        
    • الهشة أصلا
        
    • حرجة بالفعل
        
    • هش بالفعل
        
    • هشة أصلاً
        
    • الهش أصلاً
        
    • المتداعي أصلاً
        
    • الضعيفة أصلا
        
    • التي هي هشة بالفعل
        
    I mean, why would a fine, upstanding investigative journalist like Anne Roland want to sully an already fragile reputation with bad business like that? Open Subtitles أقصد، لماذا لا أحصل على غرامة من صحفية تحقيقات مثل آني رونالد التي تريد تلطيخ سمعتي الهشة بالفعل بأعمال مسيئة مثل هذا؟
    We are continuously witnessing an ever-increasing escalation of violence in the region, which in turn aggravates the already fragile peace negotiations. UN ونحن نشهد على الدوام تصاعدا متزايدا باستمرار للعنف في المنطقة، الذي بدوره يوهن مفاوضات السلام الهشة بالفعل.
    The recent fighting in Kisangani has resulted in the death of hundreds of civilians and caused massive harm to an already fragile economy. UN وتسببت أعمال القتال التي دارت مؤخرا في كيسنغاني في مقتل مئات من المدنيين وفي أضرار جسيمة للاقتصاد الهش بالفعل.
    For a small least developed country like Lesotho, such an amount is a heavy burden on an already fragile economy. UN وهذا المبلغ عبء ثقيل على الاقتصاد الهش بالفعل لبلد من أقل البلدان نموا مثل ليسوتو.
    Poverty and unemployment are rising worldwide, straining already fragile social safety nets. UN فالفقر والبطالة آخذان في التزايد على الصعيد العالمي، مما يلقي بثقله على شبكات السلامة الاجتماعية الهشة أصلا.
    Debris are threatening to degrade the already fragile space environment and may render space unfit for human endeavours. UN فالحطام يهدد بالحطِ من نوعية البيئة الفضائية الهشة بالفعل ويمكن أن يجعل الفضاء غير صالح للأنشطة الإنسانية.
    The loss of remittances from migrant workers and reports of flows of arms from Libya to the Sahel could further complicate the already fragile situation in the region. UN إن فقد تحويلات العمال المهاجرين والتقارير التي تفيد بتدفق الأسلحة من ليبيا إلى منطقة الساحل قد يؤديان إلى زيادة تعقيد الحالة الهشة بالفعل في المنطقة.
    Serious economic dislocation now threatens the already fragile food security situation. UN وها هو الاضطراب الاقتصادي الخطير يهدد حالة اﻷمن الغذائي الهشة بالفعل.
    One participant requested specifically that the target year 2000 be reconsidered in the case of Tokelau so as not to endanger further the Territory's already fragile conditions. UN وطلب أحد المشتركين بشكل محدد إعادة النظر في التاريخ المحدد لعام ٢٠٠٠ بالنسبة لمسألة توكيلاو بغية عدم زيادة تعريض أحوالها الهشة بالفعل للمخاطر.
    Such a presence would be important as a major preventive measure aimed at allowing stability to take root in the Central African Republic and thus avoiding any further upheaval in an already fragile subregion. UN وهذا الوجود له أهميته بصفته تدبيرا وقائيا رئيسيا يرمي إلى ترسيخ جذور الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى ويؤدي من ثم إلى تجنب وقوع أي مزيد من الاضطرابات في هذه المنطقة الفرعية الهشة بالفعل.
    The combination of the global food and energy crises, enduring imbalances in the international economic system and the adverse impact of climate change had exacerbated the vulnerability of already fragile States. UN وقد ازداد ضعف الدول الهشة بالفعل نتيجة لتزاوج أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين واستمرار حالات الاختلال في النظام الاقتصادي العالمي والتأثير الضار الذي يحدثه تغير المناخ.
    In Niger, the outbreak of the Malian crisis has had a significant impact on the already fragile economic and security situation in the country. UN ففي النيجر، كان لاندلاع أزمة مالي تأثير ملموس في الوضع الاقتصادي والأمني الهش بالفعل في البلد.
    Further, the untold devastation of the country's economically productive areas continues to undermine an already fragile economy. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدمير الذي يجل عن الوصف لمناطق البلاد ذات الانتاجية الاقتصادية ما زال يقوض اقتصادنا الهش بالفعل.
    The already fragile Convention of Government is coming under increasing attack, while the polarization of State institutions, particularly the security forces, is growing. UN ويتعرض اتفاق الحكم الهش بالفعل لهجمات متزايدة، في حين يتزايد الاستقطاب في مؤسسات الدولة، وبخاصة القوات المسلحة.
    Heavy fighting in Kisangani in the Democratic Republic of the Congo further exacerbated the already fragile security situation in the subregion. UN وزاد القتال العنيف الذي دار في كيسانغاني من تدهور الحالة الأمنية الهشة أصلا في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    The crisis gives rise to extremely worrying events in many countries and could deal a death blow to already fragile economies and to social cohesion in poor countries. UN إن الأزمة تثير أحداثا جد مزعجة في العديد من البلدان ويمكن أن توجه ضربة قاضية إلى الاقتصادات الهشة أصلا وإلى التماسك الاجتماعي في البلدان الفقيرة.
    The delay in reimbursing those amounts could only be detrimental to peacekeeping and weaken the already fragile economies of the developing countries that contributed those vital resources. UN والتأخـــر في تسديد هذه المبالغ لا يؤدي إلا إلى ألمس بحفظ السلام وإضعاف الاقتصادات الهشة أصلا في البلدان النامية التي تقدم هذه المساهمات الضرورية.
    Without functioning court and prison systems, the results of police interventions are likely to be undermined and may have an adverse impact on an already fragile peace. UN فبدون نظم محاكم وسجون تؤدي مهامها، يرجح أن تتقوض نتائج تدخلات الشرطة، وقد تحدث أثرا سلبيا على سلام هش بالفعل.
    18. Over the same period, increased military activity added a climate of fear for an already fragile population. UN 18- وفي الفترة نفسها، أضفى النشاط العسكري المتزايد جواً من الخوف على السكان الذين يعانون أوضاعاً هشة أصلاً.
    At this critical juncture, Israel's unabashed violations of international humanitarian law and non-fulfilment of its commitments under the road map and the Annapolis Conference could jeopardize the current peace process and further destabilize the already fragile situation. UN وفي هذا المنعطف الخطير، قد تهدد الانتهاكات السافرة التي تقوم بها إسرائيل للقانون الإنساني الدولي، وعدم الوفاء بالتزاماتها بمقتضى خارطة الطريق ومؤتمر أنابوليس عملية السلام الحالية، كما تزيد من زعزعة الوضع الهش أصلاً.
    Rejected by those close to them, they live under a death sentence. This is damaging to their health, which is already fragile owing to the presence of the virus. UN وبسبب نبذ ذويهم لهم، بأن هؤلاء يعيشون كالمحكوم عليهم مع وقف التنفيذ، وهذا ما يؤذي صحتهم الضعيفة أصلا بسبب الإصابة بالفيروس.
    The current Syrian refugee crisis has exacerbated the vulnerabilities of already fragile Lebanese state institutions, which have been experiencing great difficulties in coping with the massive inflow of Syrian refugees. UN فاقمت أزمة اللاجئين السوريين الجارية أوجه ضعف مؤسسات الدولة اللبنانية، التي هي هشة بالفعل وتعاني من صعوبات كبرى في التعامل مع تدفقات اللاجئين السوريين الضخمة الوافدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more