"already in existence" - Translation from English to Arabic

    • الموجودة بالفعل
        
    • القائمة بالفعل
        
    • موجودة بالفعل
        
    • قائمة بالفعل
        
    • الموجودة أصلا
        
    • القائمة فعلا
        
    • سبق وجودها
        
    • الموجود فعلا
        
    • القائمة أصلا
        
    • في القيام بذلك موجودة
        
    To ensure its prestige, the court should have primacy of jurisdiction, as was the case with the ad hoc tribunals already in existence. UN وينبغي لكفالة هيبة المحكمة أن تكون لها الأولوية في الاختصاص، كما هي الحال بالنسبة للمحاكم المخصصة الموجودة بالفعل.
    Such a result could be achieved through the use of a minute fraction of the weapons already in existence in the arsenals of the nuclear powers. UN ويمكن أن تحدث هذه النتيجة من خلال استخدام جزء طفيف جدا من اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في ترسانات القوى النووية.
    Please provide information on the number of additional shelters created and those already in existence in the State party, as well as on the nature of their funding. UN ويُرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ الإضافية التي أنشئت وتلك الموجودة بالفعل في الدولة الطرف، وكذلك طبيعة تمويلها.
    The agreements already in existence had been freely entered into by the parties and must be implemented fairly. UN وقال إن الاتفاقات القائمة بالفعل تم عقدها بحرية من جانب الطرفين وينبغي أن يتم تنفيذها على نحو عادل.
    Once adopted, the new Constitution would supersede all laws already in existence. UN وسيبطل الدستور الجديد بمجرد اعتماده جميع القوانين القائمة بالفعل.
    He emphasized the structural problems in the Sahel region, which were already in existence prior to the crisis in Libya. UN وشدد على المشاكل الهيكلية التي تعاني منها منطقة الساحل، والتي كانت موجودة بالفعل قبل نشوب الأزمة في ليبيا.
    A model framework headquarters agreement, or standard articles, should be without prejudice to any agreements already in existence, which provide for more favourable conditions. UN وينبغي ألا يُخِلّ أي اتفاق مقر إطاري نموذجي أو أي مواد موحدة بأية اتفاقات قائمة بالفعل تنص على شروط أكثر مواتاة.
    Moreover, it was inappropriate to deal with verification matters in the abstract, without taking due account of specific treaties and regimes or appropriate forums already in existence. UN وعلاوة على ذلك، فإن من غير الملائم التعامل مع مسائل التحقق في المطلق، دون إيلاء الاعتبار اللازم للمعاهدات والنظم المحددة أو المحافل الملائمة الموجودة بالفعل.
    Adding another set of rules on the peaceful settlement of disputes to the rules already in existence was of very limited importance for the codification of international law on State responsibility. UN فإضافة مجموعة أخرى من القواعد بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية إلى القواعد الموجودة بالفعل ستكون أهميته محدودة للغاية بالنسبة لتدوين القانون الدولي في صدد مسؤولية الدول.
    The pool of experienced Kirundi-speaking broadcasting personnel is limited, and the few independent radio production and broadcast operations already in existence face difficulties in achieving the desired level of programming in Kirundi. UN ومجموعة اﻹذاعيين ذوي الخبرة الناطقين بالكيروندية محدودة، والعدد القليل من عمليات اﻹنتاج والبث اﻹذاعيين المستقلة الموجودة بالفعل يواجه صعوبات في تحقيق مستوى البرمجة المطلوب باللغة الكيروندية.
    It is also expected that the discussions in the Intergovernmental Group of Experts will provide a point of reference for the subsequent allocation of resources within the framework of the appropriate donor-recipient mechanisms already in existence. UN كما يتوقع أن تكون مناقشات فريق الخبراء الحكومي الدولي هي اﻷساس المرجعي لما سوف يخصص من موارد في إطار آليات المانح - المتلقي الملائمة الموجودة بالفعل.
    That being so, it is inconceivable that anyone should wish to continue the arms race now, when the nuclear arsenals already in existence are estimated to be equivalent to one million times the yield of the Hiroshima atomic bomb, energy enough to wipe out the world's population forty times over. UN وعليه، يصعب تصور أن يكون أحد راغبا في مواصلة سباق التسلح اﻵن في الوقت الذي يقدر فيه أن الترسانات النووية الموجودة بالفعل تعادل مليون مرة قوة القنبلة الذرية التي اطلقت على هيروشيما، وهي طاقة تكفي لمحو سكان المعمورة أربعين مرة.
    As a supporter of the treaty that established the first such zone in a densely populated region, Mexico is convinced that the establishment of new zones and the consolidation of those already in existence make an invaluable contribution to international peace and security and to the causes of nuclear disarmament and nonproliferation. UN والمكسيك بوصفها دولة قدمت الدعم للمعاهدة التي تم بموجبها إنشاء أول منطقة من هذا النوع في إقليم مكتظ بالسكان، مقتنعة بأن إنشاء مناطق جديدة ودعم المناطق الموجودة بالفعل يسهما مساهمة قيِّمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين وفي الدفاع عن قضيتي نزع السلاح وعدم الانتشار النووين.
    This success story can be directly attributed to the legal agreements already in existence. UN وقصة النجاح هذه يمكن أن تنسب على نحو مباشر إلى الاتفاقات القانونية القائمة بالفعل.
    Recourse to ad hoc courts established to deal with situations already in existence would pose the risk that such courts might be influenced by the said situations, which would militate against their objectivity and impartiality. UN واللجوء الى محاكم مخصصة تنشأ بغرض التصدي للحالات القائمة بالفعل ويشكل خطرا يتمثل في أن تلك المحاكم قد تتأثر بتلك الحالات مما يتعارض مع موضوعيتها وتجردها.
    The draft articles should encourage States to conclude such agreements, and the Commission should seek information from States and from the United Nations on such international treaties already in existence. UN وينبغي لمشاريع المواد أن تشجع الدول على إبرام اتفاقات من هذا القبيل، وينبغي للجنة القانون الدولي أن تطلب معلومات من الدول ومن الأمم المتحدة عن المعاهدات الدولية القائمة بالفعل من هذا القبيل.
    By reason of the nature of judicial office, effective measures shall be adopted by national judiciaries to provide mechanisms to implement these principles if such mechanisms are not already in existence in their jurisdictions. UN نظرا لطبيعة المنصب القضائي، تتخذ السلطات القضائية الوطنية تدابير فعالة لتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ هذه المبادئ إن لم تكن هذه الآليات موجودة بالفعل في ولاياتها القضائية.
    In coordination with other international initiatives which are already in existence or are under preparation, a plan of action is to be drawn up, and the signatory States to the Declaration will carry out a review of progress in 2008. UN وبالتنسيق مع مبادرات دولية أخرى قائمة بالفعل أو لا تزال قيد الإعداد، سيتم وضع خطة عمل، وستقوم الدول الموقعة على الإعلان باستعراض التقدم المحرز في هذا المجال في عام 2008.
    Adopting standards was of course only one condition for the effective enjoyment of human rights, but the further development of standards should nevertheless proceed and they should reinforce those already in existence. UN وقالت إن من الطبيعي أن اعتماد المعايير ليس إلا شرطا واحدا للتمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان، غير أن وضع هذه المعايير يجب أن يستمر وأن يعزز المعايير الموجودة أصلا.
    The absence of the alleged arms race in outer space can be attributed to the legal agreements on space already in existence. UN وعدم وجود ما يسمى بسباق تسلح في الفضاء الخارجي مرجعه الاتفاقات القانونية القائمة فعلا بشأن الفضاء.
    The Government set up the National Commission for Disabled Persons which amalgamated the resource of the public service with those already in existence in the voluntary sector. UN أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للمعوقين، التي جمعت موارد الخدمة العامة مع الموارد التي سبق وجودها في القطاع الطوعي.
    To some extent, this is due to the insufficient level of implementation and enforcement by States of international law already in existence. UN وإلى حد ما يعزى هذا لمستوى تنفيذ الدول وتطبيقها غير الوافي للقانون الدولي الموجود فعلا.
    10. The rule of law coupled with the programmes of action already in existence should permit us to achieve concrete and workable solutions. UN 10 - ويمكن لسيادة القانون إضافة إلى برامج العمل القائمة أصلا أن تسمح لنا بالتوصل إلى حلول ملموسة وعملية.
    The list of would-be defence counsel is already in existence, having been established without reference to geographical balance. UN قائمة محامي الدفاع الراغبين في القيام بذلك موجودة فعلا وقد وضعت دون أي إشارة إلى التوازن الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more