"already part" - Translation from English to Arabic

    • بالفعل جزءا
        
    • بالفعل جزء
        
    • بالفعل جزءاً
        
    • أصلاً جزءاً
        
    The Administration noted that this was already part of the current IPSAS implementation plan UN وأشارت الإدارة إلى أن هذه العملية تشكل بالفعل جزءا من الخطة الحالية لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    The Administration noted that this was already part of the current IPSAS implementation plan. UN وأشارت الإدارة إلى أن هذه العملية تشكل بالفعل جزءا من الخطة الحالية لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية.
    But, as the Assembly will know, many of the underlying requirements of the Convention are already part of our approach to this problem. UN ولكن كما تعرف الجمعية، فإن الكثير من المتطلبات اﻷساسية للاتفاقية يشكل بالفعل جزءا من نهجنـــا فـــي النظــر الى هذه المشكلة.
    Palestine was already part of the League of Arab States and wanted to be fully integrated into the Arab economic area. UN ذلك أن فلسطين هي بالفعل جزء من جامعة الدول العربية وتريد أن تندمج اندماجا كاملا في المجال الاقتصادي العربي.
    The basic guarantees and rights enshrined in it were already part of the constitutional bill of rights. UN فالضمانات والحقوق الأساسية المدرجة فيه تعد بالفعل جزء من ميثاق الحقوق الدستورية.
    Although it is not yet in force, the Convention's core principles, namely, the equitable and reasonable utilization and the no-harm rule, are already part of international customary law. UN ورغم أن هذه الاتفاقية لم تدخل بعد حيز النفاذ، فإن مبادئها الأساسية، وهي تحديدا الاستخدام المنصف والمعقول وقاعدة عدم الضرر، تشكل بالفعل جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    This element is already part of some current technical cooperation work on the commercialization of technology developed by science institutes in a number of former socialist economies. UN ويمثل هذا العنصر بالفعل جزءا من بعض اﻷعمال الجارية حاليا في مجال التعاون التقني بشأن تسويق التكنولوجيا التي تطورها المعاهد العلمية في عدد من الاقتصادات الاشتراكية السابقة.
    As the western Balkan countries are already part of the European Union integration process, they need to be ensured professional technical assistance and the transfer of know-how and experience. UN وبما أن بلدان غرب البلقان تشكل بالفعل جزءا من عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي، فإنها تحتاج إلى تأمين الحصول على المساعدة التقنية المهنية، وتلقي الدراية والخبرة من الدول الأخرى.
    In that sense, every State is already part of this common venture to end impunity, and incurs important legal obligations. UN وبهذا المعنى، تشكل جميع الدول بالفعل جزءا من هذا المسعى المشترك لإنهاء الإفلات من العقاب، وتترتب عليها التزامات قانونية هامة.
    As for the question of accession to the Optional Protocol to the Convention, the Convention itself was already part of the national Constitution, and the Government was in favour of accession to the Protocol. UN وفيما يخص مسألة الانضمام للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، يلاحظ أن الاتفاقية نفسها تشكل بالفعل جزءا من الدستور الوطني، كما أن الحكومة تحبذ هذا الانضمام للبروتوكول.
    While the promised potential has yet to materialize, at least for most developing societies the negative consequences, mostly of a disruptive nature, are already part of their socio-politico-economic landscape. UN وبينما اﻵفاق الموعـــودة لم تتحقق بعـــد، علـى اﻷقل بالنسبة لمعظم المجتمعات النامية، فإن اﻵثار السلبية، ذات الطابع المخل في معظمها، أصبحت بالفعل جزءا مـــن هيكلها السياسي الاقتصادي والاجتماعي.
    While telecommuting was one of the key mitigation strategies for ensuring continuity of the Organization's critical functions, some of the services proposed were already part of the capacity and ongoing responsibilities of the Office of Information and Communications Technology. UN وأضافت أن استراتيجية العمل عن بُعد تعد إحدى استراتيجيات التخفيف الأساسية من أجل كفالة استمرارية المنظمة في الاضطلاع بالوظائف بالغة الأهمية، إلا أن بعض الخدمات المقترحة تظل بالفعل جزءا من القدرات والمسؤوليات المستمرة لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Thus the provisions of the Convention which are not already part of the laws of Vanuatu or are in contradiction to the provisions of CEDAW require legislative amendments. UN وبالتالي ، فإن أحكام الاتفاقيات، التي لا تشكل بالفعل جزءا من قوانين فانواتو أو التي تتعارض مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تتطلب تعديلات تشريعية.
    I'm already part of a teamwork. Open Subtitles أنا بالفعل جزءا من العمل الجماعي.
    The Administration accepted this recommendation while noting that activities towards the development of detailed plans were already part of the current workplan and were progressing as scheduled. UN وقد قبلت الإدارة هذه التوصية مع الإشارة إلى أن أنشطة وضع الخطط التفصيلية هي بالفعل جزء من خطة العمل الحالية وتتقدم كما هو مقرر.
    Who we think - we're electing as leaders have already been pre-picked for us, - whether it's Liberal or Conservative, they're already part of the group. Open Subtitles لذي أعتقد أن من ننتخبه كزعيم قد تم اختيارة مسبقاً لنا, سواء هو تقدمي أو محافظ انهم بالفعل جزء من المجموعة.
    Also, while registration is already part of UNHCR training courses, a specific registration training package is currently being developed. UN وكذلك، ومع أن التسجيل هو بالفعل جزء من الدورات التدريبية التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يجري اﻵن إعداد مجموعة تدريب خاصة بالتسجيل.
    The meetings which are already part of the UN-Habitat work programme will be part of a set of regional and global meetings where the guidelines will be discussed. UN وستشكل الاجتماعات التي هي بالفعل جزء من برنامج عمل موئل الأمم المتحدة جزءاً من مجموعة من الاجتماعات الإقليمية والعالمية التي ستُناقَش فيها المبادئ التوجيهية.
    The compulsory segregation of juveniles from adults in detention is already part of Thailand's current practice. UN أما الفصل الإجباري للأحداث عن البالغين في مراكز الاحتجاز فهو يشكل بالفعل جزءاً من الممارسة الحالية لتايلند.
    The majority of the 169 recommendations were already part of the various plans to be implemented in the Government's five-year programme and its economic and social plan. UN فمعظم التوصيات، البالغ عددها 169 توصية، تشكل بالفعل جزءاً من خطط متنوعة ستنفَّذ في إطار خطة الحكومة الخمسية وفي إطار خطتها الاقتصادية والاجتماعية.
    The main conclusion of the report is that environmental rights are already part of the existing and universal human rights standards and principles, and that they are recognized at the national, regional and international levels. UN وكان الاستنتاج الرئيسي الذي خلص إليه التقرير هو أن الحقوق البيئية تشكّل بالفعل جزءاً من المعايير والمبادئ العالمية القائمة في مجال حقوق الإنسان، وأنها حقوق مُعترف بها على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    " ... preceded by the word “WASTE” unless this is already part of the proper shipping name. " UN " ...يتعين أن تسبق الاسم الرسمي كلمة نفايات " WASTE " ما لم تكن أصلاً جزءاً من الاسم الرسمي المستخدم في النقل. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more