"also in terms of the" - Translation from English to Arabic

    • أيضا من حيث
        
    • أيضاً من حيث
        
    • أيضا فيما يتعلق
        
    • أيضا من ناحية
        
    • وأيضا من حيث
        
    • كذلك من حيث
        
    We are all tested by this crisis, not only in terms of our willingness to respond, but also in terms of the divisions that shape our response. UN وهذه الأزمة هي اختبار لنا جميعا، ليس فقط من حيث استعدادنا للتصدي لها، بل أيضا من حيث الانقسامات التي تشكل استجابتنا.
    Its contribution is crucial, not just in terms of activism but also in terms of the knowledge offered by scientific and academic researchers. UN فمساهمة المجتمع المدني ذات أهمية حاسمة، ليس فقط من حيث أنشطة التأييد، بل أيضا من حيث المعرفة التي يوفرها العلماء والباحثون الأكاديميون.
    9. Future proposals for the programme budget should reflect an increased focus on results, not just in terms of programme delivery but also in terms of the efficiency with which approved resources were utilized. UN 9 - واستطرد قائلا إن الاقتراحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية مستقبلا ينبغي أن تعكس تركيزا متزايدا على النتائج، ليس فقط من حيث إنجاز البرامج وإنما أيضا من حيث كفاءة استخدام الموارد المعتمدة.
    32. Several delegations expressed an interest in the innovation and simplification projects, noting that they were important not only in terms of cost-savings but also in terms of the potential impact on service delivery and protection. UN 32- وأبدت عدة وفود اهتماماً بمشاريع الابتكار والتبسيط وذكرت أن هذه المشاريع تكتسي أهمية ليس فقط من حيث تحقيق وفورات في التكاليف ولكن أيضاً من حيث احتمال تأثيرها في تقديم الخدمات وتوفير الحماية.
    Peacekeeping operations have changed also in terms of the financial resources they require. UN وما فتئت عمليات حفظ السلام تتغير أيضا فيما يتعلق بالموارد المالية التي تتطلبها.
    61. The Chairperson said that Germany was very advanced not only technologically but also in terms of the defence of women's rights. UN 61 - الرئيسة: قالت إن ألمانيا متقدمة جدا ليس تكنولوجيا فحسب وإنما أيضا من حيث الدفاع عن حقوق المرأة.
    Accordingly, career development prospects should be considered in a broad sense, not only in terms of promotion opportunities, but also in terms of the potential offered to the staff for broadening their professional experience and having access to development opportunities. UN وبناء على ذلك، ينبغي النظر في آفاق التطور الوظيفي بالمعنى الواسع، ليس فقط من حيث فرص الترقي، بل أيضا من حيث اﻹمكانات التي تتاح للموظفين لتوسيع نطاق خبرتهم المهنية ووصولهم إلى فرص التطوير الوظيفي.
    The Charter clearly defines non-permanent membership not only in terms of its more limited rights but also in terms of the stringent criteria for selection stipulated under Article 23. UN ويعرف الميثاق بوضوح العضوية غير الدائمة ليس فقط من حيث الحقوق المحدودة أكثر لكن أيضا من حيث معايير الانتقاء الصارمة المنصوص عليها في المادة 23.
    The debt problem should be addressed not only from the perspective of the long-term equilibrium of the balance-of-payments and public budgets, but also in terms of the real and potential savings capacity of those countries. UN إن مشكلة الديون يجب أن تبحث ليس فقط من حيث التوازن الطويل اﻷجل لميزان المدفوعات والميزانيات العامة، بل أيضا من حيث علاقتها بالقدرة الحقيقية والمحتملة لهذه البلدان على الادخار.
    It had therefore become impossible to meet the rising demand at current levels of capacity, not simply in terms of staff resources but also in terms of the physical facilities at Headquarters. UN وبات بالتالي من المتعذر تلبية الطلبات المتزايد بمستويات القدرة الحالية، ليس من حيث الموارد من الموظفين فحسب، بل أيضا من حيث المرافق المادية في المقر.
    Corporate bankruptcies and scandals in recent years have been socially costly, not only in monetary terms but also in terms of the credibility of information flows that underpin private markets. UN فحالات الإفلاس والفضائح المتصلة بالشركات التي وقعت في السنوات الأخيرة كانت باهظة من الناحية الاجتماعية ليس فقط من حيث الجانب المالي وإنما أيضا من حيث مصداقية تدفقات المعلومات التي ترتكز عليها الأسواق الخاصة.
    To address this, a team of consultants was tasked to undertake a study on the said relationship and to re-examine the support account not only in terms of the incremental growth in budget and personnel, but also in terms of the totality of available resources. UN ولمعالجة هذا الوضع ، كلف فريق من الخبراء الاستشاريين بإجراء دراسة عن تلك العلاقة وإعادة النظر في حساب الدعم ليس فقط بالنسبة للنمو المتزايد في الميزانية والأفراد، وإنما أيضا من حيث إجمالي الموارد المتاحة.
    For the United Nations to remain at the centre of international relations, it must be perceived as a vibrant Organization, not only in terms of its management, but also in terms of the qualitative and timely leadership it brings to bear on the issues of our time, such as disarmament, development, protection of the environment and the role of civil society. UN وكيما تظل اﻷمم المتحدة في محور العلاقات الدولية فإنه يجب النظر إليها بوصفها منظمة تنبض بالحركة، لا من حيث إدارتها فحسب، بل أيضا من حيث القيادة الجيدة النوعية والتوقيت الذي تعالج به مسائل عصرنا، مثل نزع السلاح والتنمية وحماية البيئة ودور المجتمع المدني.
    FDI and technology inflows are not only to be seen in terms of individual contracts but also in terms of the creation of a national capability to access such inflows and utilize them effectively so as to secure a return for all parties involved. UN فتدفقات الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة والتكنولوجيا لا ينبغي أن ينظر إليها فقط من حيث العقود الفردية وإنما أيضا من حيث إيجاد قدرة وطنية على الوصول إلى هذه التدفقات واستخدامها استخداما فعالا قصد ضمان استفادة كل اﻷطراف المعنية.
    Not only in terms of their structure, but also in terms of the content of these rights, the Constitution fully incorporates the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN والدستور يدمج بالكامل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، ليس فحسب من حيث هيكلها، ولكن أيضاً من حيث مضمون هذه الحقوق.
    The independent expert concludes that from the perspective of the right to development, the liberal economic model is limited not only in terms of the development goals that it directly addresses, but also in terms of the instruments whose use it seeks to encourage to meet these goals. UN ويتوصل الخبير المستقل إلى استنتاج مفاده أن النموذج الاقتصادي الليبرالي قاصر من منظور الحق في التنمية، وذلك ليس فحسب من حيث الأهداف الإنمائية التي يسعى إلى تحقيقها بصورة مباشرة، بل أيضاً من حيث الوسائل التي يسعى إلى تشجيع استخدامها لتحقيق هذه الأهداف.
    If I understand well, given the fact that one country is far ahead of others, not only in terms of the level of technology but also in terms of the extent of utilization of outer space, then any commitment would be an equitable burden for that country. UN فما فهمته، إن كان فهمي سليماً، هو أنه بالنظر إلى إحراز بلد واحد تقدماً كبيراً على سواه، ليس فقط من حيث مستوى التكنولوجيا، بل أيضاً من حيث مدى استخدام الفضاء الخارجي، فمن شأن أي التزام بهذا الخصوص أن يشكل عبئاً عادلاً بالنسبة لهذا البلد.
    The scope of mission mandates had also expanded, and there was a need for improvement in the quality of back-stopping, not only in terms of the work to be done by the Secretariat but also in terms of the commitment by Member States to pay their assessments in full and on time. UN وقد اتسع أيضا نطاق ولايات البعثات، وكانت هناك حاجة الى إدخال التحسين على نوعية الدعم، ليس فقط فيما يتعلق باﻷعمال التي يتعين أن تضطلع بها اﻷمانة العامة ولكن أيضا فيما يتعلق بالتزام الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد.
    This is a good sign, not only in terms of the quantity, when compared to the not-too-distant past, but also in terms of the clearly increasing acceptance of the rule of law by States of all regions of the world, both developed and developing, in the context of international disputes of a wide-ranging nature. UN وهذا مؤشر جيد ليس من ناحية الكم فحسب، عندما نقارن ذلك بما حدث في الماضي القريب، بل أيضا فيما يتعلق بالقبول المتزايد بوضوح لسيادة القانون من قبل الدول في جميع مناطق العالم، سواء الدول المتقدمة النمو أو الدول النامية، في سياق المنازعات الدولية ذات الطبيعة الواسعة التباين.
    The view was also expressed that the work of the Commission should be considered not only in terms of quantity but also in terms of the complexity of the submissions made by coastal States. UN ورُئي أيضا أنه لا ينبغي النظر إلى عمل اللجنة من الناحية الكمية فحسب، وإنما أيضا من ناحية درجة تعقيد الطلبات المقدمة من الدول الساحلية.
    In this regard, it was suggested that the placement of Variant B might need to be reconsidered, not only in terms of its location in article 4, but also in terms of the relationship of article 4 to the definitions in draft article 1 and the substantive articles of the Uniform Rules. UN واقتُرح في هذا الصدد إعادة النظر في موضع البديل باء، لا من حيث مكانه في المادة ٤ فحسب، بل وأيضا من حيث صلة المادة ٤ بالتعاريف الواردة في مشروع المادة ١ والمواد الجوهرية في القواعد الموحدة.
    It is costly, not only in terms of human suffering and societal trauma, but also in terms of the time, money and resources spent on trying to repair the damage. UN إنها مكلفة، ليس من حيث المعاناة الإنسانية والصدمة الاجتماعية، وإنما كذلك من حيث الوقت والمال والموارد التي تنفق في محاولة إصلاح الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more