"also increasingly" - Translation from English to Arabic

    • أيضا بصورة متزايدة
        
    • أيضا على نحو متزايد
        
    • أيضا بشكل متزايد
        
    • بشكل متزايد أيضا
        
    • بصورة متزايدة أيضا
        
    • أيضاً بصورة متزايدة
        
    • نحو متزايد أيضاً
        
    • أيضا وعلى نحو متزايد
        
    • أيضاً وعلى نحو متزايد
        
    • بصفة متزايدة أيضا
        
    • وتزداد أيضا
        
    • وتتزايد أيضاً
        
    • ويتزايد أيضا
        
    • كما يزداد
        
    • كذلك بصورة متزايدة
        
    In addition to those specific programmes, we also increasingly focus on youth issues in our general cooperation and dialogue. UN وبالإضافة إلى تلك البرامج المحددة، نركز أيضا بصورة متزايدة على قضايا الشباب في تعاوننا وحوارنا بصفة عامة.
    Developing country firms are, however, also increasingly participating in such agreements. UN غير أن شركات البلدان النامية تشارك هي أيضا بصورة متزايدة في هذه الاتفاقات.
    Small, isolated and lacking resources, these States are also increasingly exposed to global environmental crises. UN فهذه الدول الصغيرة والنائية والمفتقرة إلى الموارد معرضة أيضا على نحو متزايد لأزمات بيئية عالمية.
    UNLB is also increasingly becoming an enabling platform for Secretariat-wide activities. UN وتتحول القاعدة أيضا بشكل متزايد إلى منصة تؤدي دورا تمكينيا لأنشطة الأمانة العامة ككل.
    It also increasingly utilizes social media, such as Facebook and Twitter, to disseminate information and reach out to a wider range of audiences. UN وهو يستخدم بشكل متزايد أيضا وسائط التواصل الاجتماعي، من قبيل فيسبوك وتويتر، لنشر المعلومات والوصول إلى طائفة أوسع من الجمهور.
    Cocaine from the producer countries is also increasingly trafficked by land routes into the Southern Cone countries of South America. UN ويهرّب الكوكايين بصورة متزايدة أيضا من البلدان المنتجة عن طريق البر الى بلدان المخروط الجنوبي في أمريكا الجنوبية.
    UNOMSA will continue to cooperate with the structures established under the National Peace Accord, whose activities will also increasingly concentrate on the electoral process. UN وستواصل البعثة التعاون مع الهيئات المنشأة في إطار اتفاق السلم الوطني، التي ستركز أنشطتها أيضا بصورة متزايدة على العملية الانتخابية.
    Politicians are also increasingly facing severe local air pollution and related health problems for their citizens and communities. UN ويواجه السياسيون أيضا بصورة متزايدة مشاكل تلوث الهواء الحادة محليا وما يتصل بها من المشاكل الصحية لمواطنيهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Since agriculture and food security are also increasingly affected by climate change, greater research on adaptation of agricultural systems is called for in both developing and developed countries. UN وبما أن الزراعة والأمن الغذائي يتأثران أيضا بصورة متزايدة بتغير المناخ، فإن الأمر يستدعي مزيدا من البحوث حول تكييف النظم الزراعية، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو.
    As a member of the Peacebuilding Commission, Bangladesh is also increasingly engaged, with peacebuilding responsibilities, in strife-torn parts of the world. UN وكعضو في لجنة بناء السلام، تشارك بنغلاديش أيضا بصورة متزايدة في تحمل مسؤوليات بناء السلام في أنحاء العالم التي مزقتها الصراعات.
    Simulation exercises are also increasingly being used to test planning assumptions and response systems. UN وما فتئت عمليات المحاكاة تُستخدم أيضا على نحو متزايد لاختبار افتراضات التخطيط ونظم الاستجابة.
    This increase in life expectancy and declining fertility are two factors that are also increasingly playing an important role in global demographic trends. UN وهذه الزيادة في العمر المتوقع والانخفاض في الخصوبة عاملان يضطلعان أيضا على نحو متزايد بدور هام في الاتجاهات الديمغرافية العالمية.
    The United Nations regional commissions are also increasingly working with partners, especially donor countries, on tax-related issues. UN وتعمل لجان الأمم المتحدة الإقليمية أيضا على نحو متزايد مع الشركاء، لا سيما البلدان المانحة، بشأن القضايا المتصلة بالضرائب.
    Children are also increasingly being used to perpetrate these attacks because they can be more easily compelled to act and they are less conspicuous. UN ويستخدم الأطفال أيضا بشكل متزايد لارتكاب هذه الهجمات لأنه يمكن إجبارهم على ذلك بسهولة أكبر، ولأنهم أقل إثارة للريبة.
    Gender and women's rights issues are also increasingly integrated into activities focusing on minorities and indigenous peoples. UN وتُدمج قضايا الجنسانية وحقوق المرأة أيضا بشكل متزايد في الأنشطة التي تركز على الأقليات والسكان الأصليين.
    It is also increasingly apparent that issues of common concern, such as unemployment and the state of the economy, are viewed with increasing pessimism by members of all of Kosovo's communities. UN ومن الواضح بشكل متزايد أيضا أن المسائل موضع الاهتمام المشترك، مثل البطالة وحالة الاقتصاد، يُنظر إليها بقدر متزايد من التشاؤم من جانب أفراد جميع الطوائف الكوسوفية.
    12. The Dag Hammarskjöld Library is also increasingly active in knowledge sharing. UN 12 - تنشط مكتبة داغ همرشولد بشكل متزايد أيضا في مجال تقاسم المعرفة.
    Taxation is also increasingly being used to achieve environmental ends. UN ويستخدم فرض الضرائب بصورة متزايدة أيضا كوسيلة لتحقيق أهداف بيئية.
    These groups are also increasingly being deliberately targeted by the warring parties in situations of armed conflict and internal strife or unrest. UN وهذه الفئات مستهدفة أيضاً بصورة متزايدة من الأطراف المتحاربة في حالات النزاع المسلح والصراعات أو القلاقل الأهلية.
    7. The question of NSAs is also increasingly viewed with favor by the CD. UN 7- ويؤيد مؤتمر نزع الأسلحة على نحو متزايد أيضاً مسألة ضمانات الأمن السلبية.
    Recent studies estimate that conservation agriculture is practised on about 100 million hectares of farmland, mainly in North and South America, but also increasingly in Africa and Asia. UN وتشير دراسات أجريت مؤخرا إلى أن الزراعة المحافظة على الموارد معتمدة في حوالى 100 مليون هكتار من الأراضي الزراعية، معظمها في أمريكا الشمالية والجنوبية، ولكن أيضا وعلى نحو متزايد في أفريقيا وآسيا.
    21. Lastly, development financing is also increasingly unpredictable. UN 21 - وأخيراً، لقد أصبح من المتعذر أيضاً وعلى نحو متزايد التنبؤ بالتمويل الإنمائي.
    Services were also increasingly made available in rural and remote areas. UN ويتم بصفة متزايدة أيضا توفير الخدمات في المناطق الريفية والنائية.
    Taking local knowledge and traditional technologies into account is also increasingly seen as necessary. UN وتزداد أيضا أهمية الاستفادة من المعرفة المحلية والتكنولوجيات التقليدية.
    Women including young girls are also increasingly becoming infected. UN وتتزايد أيضاً إصابة النساء به، بمن فيهن الفتيات.
    Developing countries are also increasingly using ALMPs to alleviate adverse labour market effects of economic crises. UN ويتزايد أيضا استخدام البلدان النامية للسياسات النشطة لسوق العمل، من أجل تخفيف آثار الأزمات الاقتصادية المضرة بالسوق.
    Rail and port services are also increasingly being commercialized and the responsible institutions are being granted greater operational autonomy. UN كما يزداد تحويل خدمات السكك الحديدية والموانئ إلى مشاريع تجارية وتمنح المؤسسات المسؤولة استقلالا ذاتيا تشغيلياً أكبر.
    26. Beyond the work of OHCHR, the United Nations system as a whole is also increasingly focusing on the intersection of climate change and environmental policy and migration. UN 26 - وفيما يتجاوز أعمال مفوضية حقوق الإنسان، فإن منظومة الأمم المتحدة ككل تركّز كذلك بصورة متزايدة على الترابط بين تغيُّر المناخ والسياسة البيئية والهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more