"also requires the" - Translation from English to Arabic

    • يتطلب أيضا
        
    • تتطلب أيضا
        
    • كما يتطلب
        
    • كما تشترط
        
    • كما تتطلب
        
    • يتطلب أيضاً
        
    • ويتطلب أيضا
        
    • يقتضي أيضا
        
    • تتطلب أيضاً
        
    • ويستلزم أيضا
        
    • كما أوجبت
        
    Achieving this much-desired peace also requires the release of political prisoners, prisoners of freedom and Palestinian detainees in Israeli prisons without delay. UN إن إنجاز هذا السلام المنشود يتطلب أيضا الإفراج عن أسرى الحرية والمعتقلين السياسيين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية كافة وبدون إبطاء.
    Nevertheless, all of this also requires the peace and socio-political stability of nations. UN بيد أن كل هذا يتطلب أيضا استتباب السلام، واستقرار الدول اجتماعيا وسياسيا.
    Religious freedom encompasses more than the mere toleration of religion and religious beliefs but also requires the freedom to worship and express one's faith publicly within society. UN إن الحرية الدينية تشمل ما هو أكثر من مجرد التسامح مع الدين والمعتقدات الدينية بل تتطلب أيضا حرية العبادة والتعبير العلني للفرد عن معتقده في المجتمع.
    It also requires the contributing statistics to be compiled in accordance with statistical standards that also meet the need of emission inventories and other purposes. UN كما يتطلب تجميع الإحصاءات المُسهم بها وفقا لمعايير إحصائية تستوفي أيضا متطلبات جرود الانبعاثات وأغراض أخرى.
    Paragraph 6 also requires the addition of imports in the calculation of a Party's consumption. UN كما تشترط الفقرة 6 إضافة الواردات في حساب استهلاك الطرف.
    It also requires the holding of major thematic debates so that Member States can reach agreement on substantive and timely issues. UN كما تتطلب عقد مناقشات مواضيعية رئيسية حتى تتمكن الدول الأعضاء من التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل موضوعية وآنية.
    All this is not only fostered by the state, but also requires the kind of uniformity that only a centralized state can impose. Indeed, the French Revolution’s ideological commitment to unity was so strong that during parts of the nineteenth century, advocating federalism was a capital offense. News-Commentary ولا تستطيع الدولة وحدها أن ترعى وتعزز كل هذه المفاهيم، بل إن الأمر يتطلب أيضاً نوعاً من الانسجام الذي لا تستطيع أن تفرضه إلا دولة مركزية. والحقيقة أن التزام الثورة الفرنسية إيديولوجياً بالوحدة كان يتسم بالقوة إلى الحد الذي جعلها تعتبر الدعوة إلى الفيدرالية جريمة تستحق عقوبة الإعدام أثناء بعض الفترات من القرن التاسع عشر.
    It also requires the strengthening of existing treaties on disarmament and non-proliferation. UN ويتطلب أيضا تعزيز المعاهدات المعمول بها بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Our collective security, which also requires the achievement of general and complete disarmament, cannot be ensured by the status quo. UN إن أمننا الجماعي، الذي يتطلب أيضا تحقيق نزع السلاح العام والكامل، لا يمكن ضمانه من خلال المحافظة على الوضع القائم.
    However, it also requires the political will of its Member States, and this is not sufficiently in evidence. UN غير أن ذلك يتطلب أيضا اﻹرادة السياسية من دولها اﻷعضاء والواضح أن هذه لا تتجلى اﻵن بالقدر الكافي.
    The decision also requires the above-mentioned institutions to make available to the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine necessary information concerning implementation of the said resolution. UN والمقرر يتطلب أيضا أن تتيح المؤسسات المذكورة أعلاه لوزارة خارجية أوكرانيا المعلومات اللازمة المتعلقة بتنفيذ القرار المذكور.
    Moreover, the Committee points out that the completion of the work of the Tribunal also requires the completion of the appeals phase and that relatively little information has been provided on that aspect of the Tribunal's work. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن إكمال عمل المحكمة يتطلب أيضا الانتهاء من مرحلة دعاوى الاستئناف وإلى أن المعلومات التي تلقتها عن هذا الجانب من عمل المحكمة كانت قليلة نسبيا.
    39. A human rights approach to poverty also requires the active and informed participation of the poor in the formulation, implementation and monitoring of poverty reduction strategies. UN 39 - إن اعتماد نهج حقوق الإنسان إزاء الفقر يتطلب أيضا مشاركة الفقراء مشاركة فعالة وواعية في صياغة استراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها ورصدها.
    The preservation of our values also requires the preservation of the tangible forms of our cultural heritage. UN والمحافظة على قيمنا تتطلب أيضا الحفاظ على أشكال مادية لتراثنا الثقافي.
    :: A transformative agenda also requires the transformation of international cooperation for implementation. UN :: الخطة التحولية تتطلب أيضا تحولا في التعاون الدولي من أجل التنفيذ.
    Nepal believes that the task of upholding democracy also requires the consolidation of democratic institutions and the promotion of democratic cultures. UN وتعتقد نيبال أن مهمة التمسك بالديمقراطية تتطلب أيضا تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالثقافات الديمقراطية.
    It also requires the creation of institutions to mediate between economic and social development. UN كما يتطلب إنشاء مؤسسات للوساطة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The relaunching of nuclear disarmament also requires the entry into force of the CTBT. UN كما يتطلب استئناف نزع السلاح النووي دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Paragraph 6 also requires the addition of imports in the calculation of a Party's consumption. UN كما تشترط الفقرة 6 إضافة الواردات في حساب استهلاك الطرف.
    Paragraph 6 also requires the addition of imports in the calculation of a Party's consumption. UN كما تشترط الفقرة 6 إضافة الواردات في حساب استهلاك الطرف.
    It also requires the international community to fulfill its commitments in the areas of health care, education, infrastructure, good governance and security. UN كما تتطلب من المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته في مجالات الرعاية الصحية، والتعليم، والهياكل الأساسية، والحكم الرشيد والأمن.
    Improving the relevance of teaching and learning also requires the periodic review and development of curricula, for which specific budgetary allocations must be made. UN ويتطلب أيضا تحسين جدوى التعليم والتعلم إجراء مراجعةٍ وتطويرٍ للمناهج بصورة دورية ويجب رصد مخصصات محددة لهما في الميزانية.
    Support for development efforts also requires the international community to honour its commitments to certain development programmes, such as the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. UN إن دعم جهود التنمية يقتضي أيضا أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي قطعها على نفسه إزاء برامج تنموية معينة مثل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا.
    But meeting business and human rights challenges also requires the active participation of business directly. UN لكن مواجهة تحديات نشاط الأعمال وحقوق الإنسان تتطلب أيضاً المشاركة النشطة من جانب الأعمال التجارية مباشرة.
    This requires that in pursuing development special attention be paid to protecting the environment and people's livelihoods. It also requires the integrated management of resources. UN وهذا يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدى السعي الى تحقيق التنممية لحماية البيئة ومصادر رزق السكان، ويستلزم أيضا اﻹدارة المتكاملة للموارد.
    Article 98 of the same Code also requires the confiscation of assets which prove to be earmarked for expenditure on terrorist organizations and groups. UN كما أوجبت المادة 98 هـ من ذات القانون " مصادرة الأموال التي يثبت أنها تمثل موردا مخصصا للصرف على المنظمات والجماعات الإرهابية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more