"alternative opportunities" - Translation from English to Arabic

    • فرص بديلة
        
    • الفرص البديلة
        
    • والفرص البديلة
        
    Plans were developed to also support those interested in pursuing alternative opportunities in making a successful transition to legal, sustainable livelihoods. UN وقد وُضعت خططٌ أيضاً لدعم أولئك المهتمين في اغتنام فرص بديلة في الانتقال الناجح إلى سبل عيش قانونية ومستدامة.
    Today's generation of youth in my country, having experienced conflict and exile, must now be empowered with alternative opportunities. UN لأن جيل اليوم من الشباب في بلدي، عانى من الصراعات والنفي، يجب تمكينه الآن من خلال فرص بديلة.
    The people had to be educated out of such absolute military and economic dependence and alternative opportunities had to be created. UN وكان يتعين تثقيف الشعب فيما يتعلق بتلك التبعية العسكرية والإقتصادية المطلقة كما كان يتعين خلق فرص بديلة.
    Coordinated international action on climate change has the potential to raise global incomes and provide additional rural employment, especially in areas with limited alternative opportunities in developing countries. UN واتخاذ إجراءات دولية منسّقة في مجال تغير المناخ من شأنه أن يزيد الدخول العالمية ويوفّر المزيد من فرص العمل في الأرياف، لا سيما في المناطق ذات الفرص البديلة المحدودة في البلدان النامية.
    From the perspective of the right to food, it is essential to protect access to sustainable fishery resources for poor and marginalized communities, especially where this provides their primary means of livelihood and where few alternative opportunities exist. UN ومن منظور الحق في الغذاء، لا بد من حماية حق المجتمعات الفقيرة والمهمشة على الموارد السمكية المستدامة، وبالأخص عندما تكون هذه الموارد هي وسيلتهم الرئيسية للمعيشة، وحيثما لا يكون هناك الكثير من الفرص البديلة.
    We require greater support from the international community in order to provide our peasants with alternative opportunities. UN ونطلب دعماً أكبر من المجتمع الدولي بغية توفير فرص بديلة لمزارعينا.
    They are forced to look for alternative opportunities below their skill level and accept jobs with low wages, with few or no prospects for advancement and lacking job stability. UN ويضطرون إلى البحث عن فرص بديلة دون مستوى مهاراتهم، وقبول وظائف منخفضة الأجور تقل أو تنعدم فيها فرص الترقية وتفتقر إلى الاستقرار الوظيفي.
    Meanwhile, in an effort to offer alternative opportunities to youth who are at risk of joining armed groups or gangs, UNAMID supports the implementation of community-based, labour-intensive programmes to equip them with vocational skills. UN وفي الوقت نفسه، تدعم العملية المختلطة، في محاولة لتوفير فرص بديلة للشباب المعرضين لخطر الانضمام إلى الجماعات المسلحة والعصابات، تنفيذ برامج مجتمعية كثيفة العمالة لتزويد الشباب بالمهارات المهنية.
    :: Develop a market strategy to attract new industry investments, provide alternative opportunities to poppy production, and better position Afghan products to substitute imports from China, India, and Russia wherever possible. UN :: وضع استراتيجية للتسويق لجذب استثمارات صناعية جديدة، وتوفير فرص بديلة لإنتاج الخشخاش، وتحسين وضع المنتجات الأفغانية لإحلالها محل الواردات من الصين والهند وروسيا، حيثما أمكن.
    And while the issue of choice was open to debate, the fundamental issue was a lack of alternative opportunities for women in either the rural or urban sectors of developing countries. UN وفي حين أن مسألة الاختيار عرضة للجدال فإن المسألة الرئيسية هي عدم وجود فرص بديلة للنساء سواء في القطاع الريفي أو القطاع الحضري في البلدان النامية.
    Equally important, the online application system directs the growing number of individuals interested in volunteering, but who do not have a UNV volunteer profile, to alternative opportunities to volunteer. UN وبنفس القدر من الأهمية، يوجه نظام تقديم الطلبات بواسطة الحاسوب مباشرة العدد المتنامي من الأفراد المهتمين بالتطوع، ولكنهم لا يملكون سمات متطوع في برنامج الأمم المتحدة، إلى فرص بديلة للعمل التطوعي.
    48. Multilateral cooperation should include a proper review of mechanisms for the creation of orderly migration and protection channels in order to provide alternative opportunities for migrants. UN 48 - ينبغي أن يشمل التعاون المتعدد الأطراف استعراضا ملائما للآليات اللازمة لشق قنوات منظمة للهجرة والحماية بهدف توفير فرص بديلة للمهاجرين.
    Equally important, the online application system includes a facility that directs the growing number of individuals interested in volunteering, but who do not have a UNV volunteer profile, to alternative opportunities to volunteer. UN وبنفس القدر من الأهمية، ينطوي نظام التقديم مباشرة على الحاسوب على وسيلة تيسِّر توجيه العدد المتنامي من الأفراد المهتمين بالتطوع، ولكنهم لا يملكون سمات متطوعي برنامج متطوعي الأمم المتحدة، إلى فرص بديلة للتطوع.
    (e) Reduction in the number of teachers going on study leave and the introduction of Distance Education programmes to provide alternative opportunities for teachers' professional and academic development UN (هـ) التقليل من أعداد المدرسين الذي يحصلون على إجازات دراسية، وإدخال برامج التعليم عن بُعد لتوفير فرص بديلة في مجال تطوير المدرسين على الصعيدين المهني والأكاديمي؛
    alternative opportunities for the constructive participation of adolescents in the lives of their communities and in the shaping of a national recovery agenda would be sought in order to prevent violence and build a Haitian society based on tolerance, trust, respect for human rights, and equity. UN وسيُسعى إلى إيجاد فرص بديلة من أجل إشراك المراهقين إشراكا إيجابيا في حماية مجتمعاتهم وفي تصميم برنامج وطني للانتعاش بهدف منع العنف وبناء مجتمع هايتي قائم على التسامح والثقة واحترام حقوق الإنسان والإنصاف.
    For example, the campaign " Umdenken öffnet Horizonte " (change your thinking and open up new horizons) raised the awareness of the public to latent gender stereotypes in employment, while a series of newspaper articles featured a number of women in unusual careers, thereby offering alternative opportunities for career choices. UN وعلى سبيل المثال قامت الحملة المعنونة " قم بتغيير تفكيرك وافتتح آفاق جديدة " بتوعية الجمهور بالأنماط الكامنة الخاصة بالجنسين في العمالة، بينما عرضت سلسلة من مقالات الصحف عددا من النساء في مهن غير عادية، ومن ثم قامت بعرض فرص بديلة لاختيارات المهنة.
    Local populations are forced to resort to the highly destructive techniques when faced with increasing scarce resources and lack of alternative opportunities for employment.113 UN ويضطر السكان المحليون إلى اللجوء إلى هذه الأساليب شديدة التدمير عندما تزداد ندرة الموارد وينعدم أمامهم وجود فرص بديلة للعمل(113).
    However, other resources requirements could be reorganized at the country level to address capacity issues, taking into account alternative opportunities for capacity strengthening through partnership arrangements. UN إلا أنه من الممكن إعادة تنظيم احتياجات أخرى من الموارد على الصعيد القطري لمعالجة المسائل المتصلة بالقدرات، مع مراعاة الفرص البديلة لتدعيم القدرات من خلال ترتيبات شراكة.
    However, despite legislation designed to eliminate the practice, girls in many countries marry shortly after puberty and are expected to start having children almost immediately, in part because of a lack of alternative opportunities. UN ورغم التشريعات التي تهدف إلى القضاء على هذه الظاهرة، فإن البنات في كثير من البلدان تتزوجن بعد بلوغهن بفترة قصيرة، حيث يُنتظر منهن أن ينجبن أطفالا على الفور تقريبا، وهو الأمر الذي يرجع في جانب منه إلى انعدام الفرص البديلة.
    Finally, broad-based employment has a potential role in combating environmental degradation by promoting alternative opportunities for the poor (MDG 7) (see, for example, Osmani 2005). UN وأخيراً، فالعمالة ذات القاعدة العريضة تنطوي على دور محتمل في مكافحة التدهور البيئي بتعزيز الفرص البديلة للفقراء ( الهدف رقم 7 ) ( أنظر مثلاً ، عثماني 2005) .
    Lack of decision-making power and of alternative opportunities restricts many women to a life of constant childbearing. UN فانعدام سلطة اتخاذ القرار والفرص البديلة يقصر حياة المرأة على الإنجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more