"although a number of" - Translation from English to Arabic

    • ورغم أن عددا من
        
    • وعلى الرغم من أن عددا من
        
    • رغم أن عددا من
        
    • وبالرغم من أن عددا من
        
    • بالرغم من أن عددا من
        
    • على الرغم من أن عددا من
        
    • على الرغم من أن عدداً من
        
    • رغم أن عدداً من
        
    • وإن كان عدد من
        
    • فعلى الرغم من أن عددا من
        
    • ومع أن عدداً من
        
    • على الرغم من أن عدة
        
    • على الرغم من وجود عدد من
        
    • وعلى الرغم من أن عدداً من
        
    although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter, UNDP did not have to draw upon its operational reserves. UN ورغم أن عددا من المانحين تأخر في سداد نسب كبيرة من تبرعاته إلى الربع الأخير، لم يضطر البرنامج الإنمائي إلى السحب من احتياطاته التشغيلية.
    although a number of the entities under OIOS oversight coverage consistently comply with recommendations in a timely manner, this addendum draws attention to those recommendations deemed critical that have not yet been fully implemented. UN ورغم أن عددا من الكيانات الخاضعة لرقابة المكتب دأب على الامتثال للتوصيات في الوقت المناسب، يُوجَّه في هذه الإضافة الانتباه إلى التوصيات التي اعتبرت جوهرية ولم يجر بعد تنفيذها بالكامل.
    although a number of women had held Government portfolios, their participation in representative bodies lagged far behind that of men. UN وعلى الرغم من أن عددا من النساء تولى مناصب حكومية، فإن مشاركتها في الهيئات التمثيلية متخلفة عن مشاركة الرجل.
    In 1992 the ratio averaged 0.08, although a number of individual donors have reached or exceeded the target. UN ففي عام ١٩٩٢ بلغ متوسط هذه النسبة ٠٨, رغم أن عددا من فرادى المانحين بلغ هذا الرقم المستهدف أو تعداه.
    although a number of landlocked developing countries succeeded in attracting some degree of private investment, overall less than 1 per cent of private capital flowed to this group of countries. UN وبالرغم من أن عددا من البلدان النامية غير الساحلية نجح في اجتذاب قدر ما من الاستثمار الخاص، فإجمالا كان تدفق أقل من 1 في المائة من الاستثمار الخاص إلى هذه المجموعة من البلدان.
    Delegations generally supported the development of a new system for resource allocation although a number of delegates expressed reservations. UN وقد أيﱠدت الوفود بصفة عامة وضع نظام جديد لتخصيص الموارد بالرغم من أن عددا من المندوبين أعرب عن تحفظاته.
    The political dialogue on how best to implement the responsibility to protect is off to a good start, although a number of critical implementation issues will require a continuing conversation among the Member States, the United Nations system and civil society organizations. UN أما الحوار السياسي بشأن أفضل سبل تنفيذ المسؤولية عن الحماية فقد بدأ بداية حسنة، على الرغم من أن عددا من مسائل التنفيذ الهامة ستحتاج إلى إجراء محادثات متواصلة بين الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني.
    They also show that, although a number of activities are ongoing, there is a need for action on projects under implementation and under development. UN كما أنهما يبينان أنه على الرغم من أن عدداً من الأنشطة جارية، فهناك حاجة إلى إجراء بشأن المشاريع التي قيد التنفيذ والتي قيد التطوير.
    although a number of suspicious transactions have been investigated, no link to financing of terrorism was established. UN ورغم أن عددا من المعاملات المشبوهة كانت محل تحقيق، لم يثبت وجود أي صلة بتمويل الإرهاب.
    although a number of other armed groups in the city followed suit, the status of several others remained unclear. UN ورغم أن عددا من الجماعات المسلحة الأخرى في المدينة حذت حذوها، فلا يزال وضع عدة جماعات مسلحة أخرى غير واضح.
    although a number of different views had been expressed as to the best means of ensuring that those who committed crimes did not escape with impunity, a clear consensus had emerged in favour of a zero tolerance policy. UN ورغم أن عددا من وجهات النظر المختلفة قد جرى التعبير عنها على اعتبار أنها أفضل الوسائل لكفالة عدم إفلات أولئك الذين يرتكبون الجنايات من العقاب، فقد برز توافق واضح في الآراء تأييدا لسياسة احتمال الصفر.
    although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges in the last quarter, the operational reserves did not have to be used. UN ورغم أن عددا من المانحين تأخر في سداد نسب كبيرة من تبرعاته المعلنة في الربع الأخير، فإنه لم تكن ثمة ضرورة لاستخدام الاحتياطيات التشغيلية.
    although a number of issues remain unresolved, significant breakthroughs were made in reaching consensus on CERF and the consolidated appeals process. UN وعلى الرغم من أن عددا من هذه المسائل ما زال دون حل، فقد تم إحراز نجاحات ملحوظة في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وعملية النداءات الموحدة.
    although a number of NGOs worked to protect the interests of foreign workers, none dealt specifically with domestic workers. UN وعلى الرغم من أن عددا من المنظمات غير الحكومية يعمل على حماية مصالح العمال الأجانب، فإنه لا يوجد منها منظمة تختص تحديدا بشؤون عمال الخدمة المنزلية.
    The secretariat informed the Board that guidelines had only recently been issued and so it was too early to assess their impact, although a number of countries had already developed rights-based programmes. UN وأبلغت اﻷمانة المجلس أن المبادئ التوجيهية لم تصدر إلا في اﻵونة اﻷخيرة ولهذا فإنه لم يحن الوقت بعد لتقييم آثارها، رغم أن عددا من البلدان قد وضع فعلا برامج تستند إلى الحقوق.
    " 1. Ministers regarded the draft Monterrey Consensus as the embodiment of a new partnership for development, although a number of participants felt that it is not sufficiently far-reaching. UN " 1 - اعتبر الوزراء مشروع توافق آراء مونتيري كتجسيد لشراكة جديدة من أجل التنمية، رغم أن عددا من المشاركين ارتأوا أنه لم يحقق شمولا كافيا.
    although a number of improvements were incorporated, these declarations failed to provide any significant additional documentation, and in general lacked a coherent account consistent with information available to the Commission. UN وبالرغم من أن عددا من التحسينات قد أدخل على المشروع، فإن هذه اﻹعلانات لم تزود بأية وثائق إضافية هامة، وكان ينقصها بصفة عامة تقديم سرد متماسك يتسق مع المعلومات المتاحة للجنة.
    It was therefore to be hoped that the adverse effect of tighter monetary policies would not be too strong, although a number of other risks to the world economy were likely to lead to slower growth the following year, one being the jobless economic recovery which had taken place to date. UN ولهذا فإنه يؤمل ألا يكون الأثر السلبي لتشديد السياسات النقدية قويا أكثر من اللازم، وذلك بالرغم من أن عددا من المخاطر الأخرى على الاقتصاد العالمي يُرَجَّح أن تؤدي إلى تباطؤ النمو في السنة التالية، وأحدها الانتعاش الاقتصادي الخالي من فرص العمل الذي حصل حتى تاريخه.
    Most of those who left after the violence of March 2004 have returned, although a number of them have again abandoned their homes. UN وعاد معظم أولئك الذين غادروا إثر أحداث العنف في آذار/مارس 2004، على الرغم من أن عددا من هؤلاء هجروا مرة أخرى منازلهم.
    The Committee was unanimous in deciding that there had been no violation, although a number of members appended separate concurring opinions to the Committee's Views. UN واتخذت اللجنة قرارها بالإجماع بعدم حدوث أي انتهاك على الرغم من أن عدداً من الأعضاء أرفقوا آراء اللجنة بآراء متفقة ومنفصلة.
    With regard to draft article 3, dealing with persons authorized to formulate unilateral acts on behalf of the State, support had been expressed in general for both its paragraphs, although a number of substantive and drafting amendments, reflected in the summary, had been proposed, including a proposal to the effect that the draft article should be supplemented by adding as a third paragraph the existing text of draft article 4. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 3، المتعلقة بالأشخاص المؤهلين للقيام بأعمال انفرادية نيابة عن الدولة، تم الإعراب عن التأييد عموماً لكلا فقرتيها، رغم أن عدداً من التعديلات الموضوعية والصياغية قد اقتُرحت، وهي مُشار إليها في الموجز، ومن بينها اقتراح مفاده أنه ينبغي أن تُستكمل المادة بإضافة النص الحالي لمشروع الماد 4 إليها على اعتبار أنها الفقرة الثالثة.
    At present, only three African countries1 are engaged in major conflict, although a number of others are experiencing civil strife of a lower intensity, involving ethnic and religious violence. UN أما الآن فلا يزيد عدد البلدان الأفريقية(1) الداخلة في صراع كبير عن ثلاث بلدان وإن كان عدد من البلدان الأخرى يشهد اضطرابات مدنية أقل شدة تنطوي على عنف عرقي وديني.
    although a number of the strategy benchmarks have been substantially met, weaknesses and gaps remain, owing in large part to continuing human resources capacity constraints. UN فعلى الرغم من أن عددا من المعايير المرجعية للاستراتيجية قد استُوفي بقدر كبير، فإنه لا تزال توجد ثغرات ومواطن للضعف تُعزى في جزء كبير منها إلى استمرار القيود المتعلقة بقدرات الموارد البشرية.
    although a number of claimants were successful in reselling the manufactured goods to other customers, others allege that the unique nature of the goods made it impossible to find other buyers. UN 126- ومع أن عدداً من أصحاب المطالبات نجحوا في إعادة بيع السلع المصنوعة إلى زبائن آخرين، يزعم آخرون أن الطابع الفريد للسلع جعل من المستحيل إيجاد مشترين آخرين.
    Noting that most synthetic cannabinoid receptor agonists are not currently under international control although a number of Member States in several regions have placed several cannabinoid receptor agonists under national control, UN وإذ تشير إلى أن مواد الكانابينويد الاصطناعية المستثيرة للمستقبِلات لا تخضع معظمها حاليا للمراقبة الدولية، على الرغم من أن عدة دول أعضاء في عدة مناطق قد أخضعت عدداً من مواد الكانابينويد الاصطناعية المستثيرة للمستقبِلات للمراقبة الوطنية،
    At its fifteenth session (New York, 2-6 February 2009), the Working Group completed the first reading of the draft revised Model Law and although a number of issues were outstanding, including the entire chapter IV, the conceptual framework was agreed upon. UN 5- وأكمل الفريق العامل، في دورته الخامسة عشرة (نيويورك، 2-6 شباط/فبراير 2009)، قراءته الأولى لمشروع القانون النموذجي المنقَّح، وقد اتُّفق على الإطار المفاهيمي على الرغم من وجود عدد من المسائل المعلّقة، بما فيها الفصل الرابع بأكمله.
    although a number of persons had made speeches which had caused controversy and had been the subject of complaints to the Director of Public Prosecutions, there had so far been no convictions under the Act. UN وعلى الرغم من أن عدداً من الأشخاص كانوا قد ألقوا خطباً أثارت الجدل وكانت موضوع شكاوى قدّمت إلى رئيس الإدعاء العام فلم تصدر حتى الآن أية إدانات بموجب ذلك القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more