"although it does not" - Translation from English to Arabic

    • وإن كان لا
        
    • رغم أنه لا
        
    • غير أنه لا
        
    • رغم أنها لا
        
    • على الرغم من أنه لا
        
    • وإن كانت لا
        
    • بالرغم من أنه لا
        
    • ولئن كانت النية غير
        
    • على الرغم من أنها لا
        
    • رغم عدم
        
    Moreover, the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion, although it does not have to meet the test of being highly probable. UN وعلاوة على ذلك، يجب تقييم خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك، وإن كان لا يتحتم أن يلبي معيار ترجيح احتمال وقوعه.
    Moreover, the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion, although it does not have to meet the test of being highly probable. UN وعلاوة على ذلك، يجب تقييم خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك، وإن كان لا يتحتم أن يلبي معيار ترجيح احتمال وقوعه.
    The Communist Party of the Philippines (CPP) reiterates its policy not to recruit children under age 18 as armed combatants, although it does not deny using children for non-combatant functions in violation of international legal standards. UN ويكرر الحزب الشيوعي الفلبيني التأكيد على سياسته بعدم تجنيد الأطفال تحت سن الـ 18 عاما كمقاتلين مسلحين، رغم أنه لا ينكر استخدام الأطفال في مهام غير قتالية في انتهاك للمعايير القانونية الدولية.
    The unamended form of the Protocol, adopted in 1980, also addresses AVMs although it does not distinguish between AVMs and anti-personnel mines (APLs), as the AMP does. UN والبروتوكول بصيغته غير المعدَّلة الذي اعتمد عام 1980، يتناول هو أيضاً مسألة الألغام المضادة للمركبات، غير أنه لا يميز بين الألغام المضادة للمركبات والألغام المضادة للأفراد، على نحو ما يفعله البروتوكول المعدَّل.
    Article 84 is largely similar to draft article 81, although it does not put the organization on an equal footing with the States parties to the dispute. UN وتتطابق المادة 84 إلى حد بعيد مع مشروع المادة 81 رغم أنها لا تضع المنظمات على قدم المساواة مع الدول الأطراف في النزاع.
    although it does not create a common market for the movement of labour, nor does it address permanent or illegal migration to the United States, the North American Free Trade Agreement (NAFTA), the top policy issue in the United States in 1993, facilitates the entry of business visitors, traders and investors, and intra-company transferees. UN ويسهل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، وهي المسألة السياسية العليا في الولايات المتحدة في عام ١٩٩٣، دخول الزوار من رجال اﻷعمال، والتجار، والمستثمرين، والمنقولين داخل الشركات، على الرغم من أنه لا ينشيء سوقا مشتركة لحركة العمال، ولا يعالج الهجرة الدائمة أو غير الشرعية الى الولايات المتحدة.
    Iran also proposes to train cultural heritage staff, although it does not give details of the training to be provided. UN كما تقترح إيران تدريب الموظفين العاملين في مجال التراث الثقافي، وإن كانت لا تقدم تفاصيل عن التدريب المزمع توفيره.
    First, let me point out that we appreciate that the draft resolution under consideration calls on both Israel and the Palestinians, although it does not name Hamas, to pursue investigations of the allegations that pertain to each of them in the report. UN أولا، اسمحوا لي أن أشير إلى أننا نقدر أن مشروع القرار الذي ننظر فيه يدعو إسرائيل والفلسطينيين على السواء، بالرغم من أنه لا يدعو حماس بالاسم، إلى إجراء تحقيقات في المزاعم التي تخص كل منهما في التقرير.
    although it does not determine the meaning to be given to the terms of the treaty, it nonetheless affects the process of interpretation to some extent. UN ولئن كانت النية غير حاسمة في تحديد المعنى اللازم إعطاؤه لأحكام المعاهدة، فإنها تؤثر مع ذلك إلى حد ما في العملية التفسيرية.
    The task force finds Global Fund programmes to be generally consistent with right to development principles, although it does not take an explicit rights-based approach. UN وتخلص فرقة العمل إلى أن برامج الصندوق العالمي تتفق في مجملها مع مبادئ الحق في التنمية، على الرغم من أنها لا تعتمد نهجاً قائماً على الحقوق.
    The use of quotas is on the agenda of a number of NGOs, although it does not receive support by the Government or the civil society in general. UN 60- ويرد استعمال الحصص على جدول أعمال عدد من المنظمات غير الحكومية، رغم عدم دعمه من الحكومة أو المجتمع المدني عموماً.
    In addition, the complainant must present an arguable case and the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion although it does not have to meet the test of being highly probable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم صاحب الشكوى قضية ذات حجية وأن يُقيًّم التعذيب على أساس يتجاوز مجرد التنظير أو الشك، وإن كان لا يتعين أن يفي التقييم بمعيار ترجيح حدوث التعذيب.
    In addition, the complainant must present an arguable case and the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion although it does not have to meet the test of being highly probable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم صاحب الشكوى قضية ذات حجية وأن يُقيًّم التعذيب على أساس يتجاوز مجرد التنظير أو الشك، وإن كان لا يتعين أن يفي التقييم بمعيار ترجيح حدوث التعذيب.
    Thus, the growth in speculative funds over the past decade or so has contributed to increasing instability of commodity prices, although it does not change market fundamentals. UN وهكذا، أسهم نمو أموال المضاربة خلال العقد الفائت أو نحوه في زيادة عدم استقرار أسعار السلع الأساسية، وإن كان لا يؤدي إلى تغير أساسيات السوق.
    The latter provision, which certainly concerns also international organizations although it does not mention them explicitly, reads: UN وهذا الحكم الأخير الذي من المؤكد أنه يهم المنظمات الدولية أيضا رغم أنه لا يذكرها صراحة ينص على ما يلي:
    This manual contains a short section on illegal traffic, although it does not go much beyond identifying the provisions of the Convention itself. UN ويحتوي ذلك الدليل على فرع قصير عن الاتجار غير المشروع، رغم أنه لا يتجاوز تعريف أحكام الاتفاقية ذاتها.
    This manual contains a short section on illegal traffic, although it does not go much beyond identifying the provisions of the Convention itself. UN ويحتوي ذلك الدليل على فرع قصير عن الاتجار غير المشروع، رغم أنه لا يتجاوز تعريف أحكام الاتفاقية ذاتها.
    In addition, it is for the author to present an arguable case and the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion although it does not have to meet the test of being highly probable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب الشكوى تقديم قضية مدعمة بالأدلة، ويجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك، غير أنه لا يتحتم أن تكون احتمالات هذا الخطر كبيرة جداً().
    In addition, it is for the complainant to present an arguable case and the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion although it does not have to meet the test of being highly probable. UN وإضافة إلى ذلك، يقع العبء على صاحب الشكوى في تقديم الحجج الوجيهة، ويجب أن يُقدَّر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك، غير أنه لا يتحتم أن يلبي معيار ترجيح احتمال وقوعه().
    Table 3 shows the results of the initial survey, although it does not record individuals with multiple disabilities. UN ويدرج الجدول 3 نتائج الدراسة الاستقصائية الأولية، رغم أنها لا تسجل الأفراد ذوي الإعاقات المتعددة.
    Article 6, paragraph 2, of the Covenant, although it does not prohibit the death penalty, cannot be understood as an unrestricted authorization for it. UN فالفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، رغم أنها لا تحظر عقوبة الاعدام، لا يمكن أن تفهم على أنها تبيح توقيع هذه العقوبة دون أية قيود.
    172. The Committee notes that the Constitution enshrines general provisions against discrimination (arts. 11 and 23), although it does not always apply to foreigners, and that further legislation and policies are not in line with the general principle of non-discrimination. UN 172- تلاحظ اللجنة أن الدستور يكرس أحكاماً عامة ضد التمييز (المادتان 11 و23) على الرغم من أنه لا ينطبق دائماً على الأجانب، وتلاحظ أن التشريعات والسياسات الأخرى لا تتمشى مع المبدأ العام لعدم التمييز.
    For example, the electricity supply in the north was enhanced, although it does not allow for permanent distribution everywhere. UN فعلى سبيل المثال، جرى تعزيز إمدادات الكهرباء في الشمال، وإن كانت لا تسمح بالتوزيع الدائم للكهرباء في كل مكان.
    Multilateral machinery, especially for something as fundamental as disarmament negotiations, should be designed to work in all conditions, although it does not operate in a vacuum untouched by the broader security environment. UN فالنظام المتعدد الأطراف، ولا سيما الموضوع لقضية أساسية بحجم مفاوضات نزع السلاح، ينبغي أن يكون مصمّماً للعمل في جميع الأوضاع، بالرغم من أنه لا يعمل في فراغ معزول عن البيئة الأمنية الأعم.
    although it does not determine the meaning to be given to the terms of the treaty, it nonetheless affects the process of interpretation to some extent. UN ولئن كانت النية غير حاسمة في تحديد المعنى اللازم إعطاؤه لأحكام المعاهدة، فإنها تؤثر مع ذلك إلى حد ما في العملية التفسيرية.
    51. The Fund programmes are generally consistent with right to development principles, although it does not take an explicit rights-based approach. UN 51- وكان تأثير وبرامج الصندوق العالمي تتفق في مجملها مع مبادئ الحق في التنمية، على الرغم من أنها لا تعتمد نهجاً قائماً على الحقوق.
    83. There are two international non-governmental organizations conducting mine-action activities in the region, with which UNOPS has been in close liaison although it does not have any formal affiliation with them. UN ٨٣ - وهناك منظمتان دوليتان غير حكوميتين تقومان في المنطقة باﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام. وقد نسق مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع على نحو وثيق مع هاتين المنظمتين رغم عدم وجود روابط رسمية بينه وبينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more