"although many" - Translation from English to Arabic

    • ورغم أن العديد من
        
    • وعلى الرغم من أن العديد من
        
    • على الرغم من أن العديد من
        
    • ورغم أن كثيرا من
        
    • رغم أن العديد من
        
    • ورغم أن الكثير من
        
    • وبالرغم من أن عددا كبيرا من
        
    • ومع أن العديد من
        
    • وإن كان العديد من
        
    • بالرغم من أن العديد من
        
    • رغم أن الكثير
        
    • ورغم أن كثيراً من
        
    • وعلى الرغم من أن الكثير من
        
    • وبالرغم من أن العديد من
        
    • ومع أن الكثير من
        
    although many peacekeepers understood the concept of the protection of civilians, they did not know how to achieve it. UN ورغم أن العديد من حفظة السلام يدركون مفهوم حماية المدنيين جيداً، فإنهم يجهلون سبل تحقيقه.
    although many older persons worldwide are socially excluded from their communities, they continue to volunteer. UN ورغم أن العديد من كبار السن في العالم يُقصَون اجتماعيا من جماعاتهم، فإنهم يواصلون تطوعهم.
    although many UNICEF contribution agreements with donors include general stipulations, most do not include conditions that would preclude the recognition of revenue; UN وعلى الرغم من أن العديد من اتفاقات التبرعات بين اليونيسيف والمانحين تتضمن أحكاما عامة، فإن معظمها لا يتضمن شروطا من شأنها أن تمنع الإقرار بالإيرادات؛
    That's all that's left from them, although many people here still think of themselves as Merjans. Open Subtitles هذا هو كل ما تبقى منها على الرغم من أن العديد من الناس هنا ما زالوا يعتبرون أنفسهم ميرجانز
    although many children who work continue with their schooling, most of them do not go to school at all. UN ورغم أن كثيرا من اﻷطفال الذين يعملون يواصلون تعليمهم، فإن معظم اﻷطفال العمال لا يلتحقون بالمدارس إطلاقا.
    In fact, growth started to gain momentum from the first quarter of 2009, although many export-oriented economies only moved into positive territory around the third quarter. UN وفي الحقيقة، فقد بدأ النمو يكتسب زخما منذ الربع الأول من عام 2009 رغم أن العديد من الاقتصادات الموجهة نحو التصدير لم تنتقل إلى الجانب الإيجابي من النمو إلا في الربع الثالث تقريبا.
    although many States supported this decision, it seems that a total rejection of this question could be slightly premature. UN ورغم أن العديد من الدول أيدت هذا القرار، يبدو أن رفض هذه المسألة رفضا تاما قد يكون سابقا لأوانه بعض الشيء.
    although many delegations had spoken about the importance of strengthening the protection of United Nations personnel, the draft resolution just adopted fell short of what was needed. UN ورغم أن العديد من الوفود تحدثت عن أهمية تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة، فإن مشروع القرار المعتمد للتو لا يفي بالغرض.
    although many UNITAR projects have a capacity-building component, there is a need to boost both training and human capacity. UN ورغم أن العديد من مشاريع المعهد تنطوي على عنصر لبناء القدرات، فإن ثمة حاجة إلى تعزيز كل من القدرات التدريبية والبشرية.
    although many challenges remained, there had been some remarkable developments in recent years, especially in countries that had adopted social inclusion policies. UN وعلى الرغم من أن العديد من التحديات مازالت قائمة، فقد طرأت بعض التطورات الملحوظة في السنوات الأخيرة، وخاصة في البلدان التي اعتمدت سياسات الإدماج الاجتماعي.
    although many UNICEF contribution agreements with donors include general stipulations, most do not include conditions that would preclude the recognition of revenue; UN وعلى الرغم من أن العديد من اتفاقات التبرعات بين اليونيسيف و المانحين تتضمن أحكاما عامة، فإن معظمها لا يتضمن شروطا من شأنها أن تمنع الاعتراف بالإيرادات؛
    Enhancing trust and confidence between requesting and requested States will remain an ongoing topic; and various networks have been established and are being used, although many challenges remain. UN وسوف يظل تعزيز الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات من الموضوعات الجارية؛ وقد أُنشئت عدة شبكات ويجري استخدامها، على الرغم من أن العديد من التحديات ما زالت باقية.
    although many texts prohibited discrimination and offered means of recourse to its victims, the Government believed that a comprehensive law against discrimination needed to be passed. UN ففي الواقع، على الرغم من أن العديد من النصوص تحظر التمييز وتوفر للضحايا سبلاً للتظلم، فإن الحكومة ترى أنه ينبغي اعتماد قانون شامل لمناهضة التمييز.
    although many island developing countries had unfortunately been unable to attend, every effort had been made to represent their needs and views. UN ورغم أن كثيرا من البلدان النامية الجزرية لم تتمكن لسوء الحظ من الحضور، إلا أنه بُذل كل جهد لعرض احتياجاتها وآرائها.
    Indeed, although many respondents touch on this topic, very few report the existence of a comprehensive legal framework to prevent incidents of violence. UN وبالفعل، رغم أن العديد من المجيبين لمّحوا إلى هذا الموضوع، فإن عددا قليلا جدا منهم أبلغ عن وجود إطار قانوني شامل لمنع حوادث العنف.
    although many of its goals had already been achieved in Germany, some gaps between theory and practice remained. UN ورغم أن الكثير من أهداف الاتفاقية تحقق بالفعل في ألمانيا، ما زالت هناك ببعض الثغرات بين النظرية والممارسة.
    although many countries give to UNICEF, the top 20 donors account for 98 per cent of general resources income from Governments. UN وبالرغم من أن عددا كبيرا من البلدان يتبرع لليونيسيف، فإن المانحين العشرين الذين يحتلون رأس القائمة يشكلون نسبة ٩٨ في المائة من إيرادات الموارد العامة اﻵتية من الحكومات.
    although many governments had linked the right to the colonial context, he stated that it could and should be adapted to current circumstances. UN ومع أن العديد من الحكومات قد ربطت هذا الحق بالسياق الاستعماري إلا أنه قال إنه يمكن بل ويجب تكييفه بالظروف الحالية.
    51. There has been no significant change, although many judicial officers continue to assert independence and to resist interference. UN ٥١ - لم يحدث أي تغير ملموس، وإن كان العديد من الموظفين القضائيين يواصلون تأكيد استقلالهم ويقاومون أي تدخل.
    All animals in the Saami area, excluding the Russian Federation, are privately owned, although many aspects of herding are practised collectively. UN وجميع الحيوانات في منطقة الشعب الصامي، باستثناء روسيا، مملوكة لأفراد بالرغم من أن العديد من جوانب الرعي يمارس جماعيا.
    The units of the secretariat are not specifically aligned with the subprogrammes, although many are closely related. UN ولا تتواءم وحدات الأمانة بالتحديد مع البرامج الفرعية، رغم أن الكثير منها وثيق الصلة.
    although many of the Declaration's provisions were fully acceptable to it, his delegation had abstained in the voting on its adoption. UN ورغم أن كثيراً من أحكام الإعلان تعتبر مقبولة تماماً من وفده فإنه امتنع عن التصويت بشأن اعتماده.
    although many of the cases are still pending, the Public Prosecutor informed the Special Rapporteur that these prosecutions led to 15 convictions and 120 acquittals. UN وعلى الرغم من أن الكثير من هذه القضايا ما زال معلقاً فقد قام المدعي العام بإبلاغ المقرر الخاص بأن هذه المحاكمات أدت الى 15 إدانة و120 تبرئة.
    although many organizations and Governments already implement programmes that address both immediate and longer-term needs, planning cycles, funding streams and programmatic approaches are still not always aligned. UN وبالرغم من أن العديد من المنظمات والحكومات تنفذ بالفعل برامج تعالج كلا من الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل، فإن دورات التخطيط، وعمليات التمويل، والنهج البرنامجية ليست إلى حد الآن متوائمة دائما.
    although many countries, especially tropical countries, have a wealth of forest-based biological diversity, information on the quantity, uses, markets and property rights to these resources is limited for most countries. UN ومع أن الكثير من البلدان ولا سيما البلدان المدارية، تمتلك ثروة من التنوع البيولوجي الحرجي فإن المعلومات عن مقدار هذه الموارد واستعمالاتها وأسواقها وحقوق ملكيتها محدودة لمعظم البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more