although some of the Board's more strategic recommendations took time to implement, that did not lessen the need for management to be aggressive in responding to the Board's findings and recommendations. | UN | وعلى الرغم من أن بعض التوصيات الأكثر استراتيجية التي أصدرها المجلس قد تستغرق وقتاً لتنفيذها، فإن ذلك لا يقلل من الحاجة إلى أن تكون أكثر قوة في الاستجابة للتوصيات والنتائج التي توصل إليها المجلس. |
although some of the programmes, notably implementation and planning, have overspent their allocated budget, the over-expenditures have been covered by the savings under other programmes. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البرامج، ولا سيما التنفيذ والتخطيط، قد تخطت الميزانية المخصصة لها، فإن الانفاق الزائد تمت تغطيته بوفورات تحققت في إطار برامج أخرى. |
His delegation supported the scale methodology, although some of the criticism levelled against it was justified. | UN | ويؤيد وفده منهجية الجدول رغم أن بعض النقد الموجه إليها له ما يبرره. |
In many of these cases, the manufacturing company did not know the eventual use to which its products would be put, although some of the companies might well have been in a position to suspect the purpose; | UN | وفي كثير من هذه الحالات، يلاحظ أن الشركات المصنعة لم تكن تعرف ما هو الاستعمال النهائي لمنتجاتها، رغم أن بعض الشركات ربما كانت في وضع يسمح لها تماما بالاشتباه في الغرض من الاستيراد؛ |
although some of the recommendations have been implemented in part or in modified form they should, where possible, be implemented as soon as possible. | UN | ورغم أن بعض التوصيات نُفذت جزئياً أو بشكل معدل، فإنها ينبغي، عند الإمكان، أن تنفذ في أقرب وقت ممكن. |
I am happy to note that although some of the proposals have been adopted, we should now move quickly to implement them. | UN | ويسعدني أن أشير هنا إلى أنه على الرغم من أن بعض الاقتراحات قد تم اعتمادها، ينبغي أن نتحرك الآن بسرعة لتنفيذها. |
although some of the men don't want to work, on account of that jinx you wrote about. | Open Subtitles | بالرغم من أن بعض الرجال لا يريدون العمل بسبب تلك اللعنه التي كتبت عنها |
although some of the Somali speakers were critical of certain aspects of the Djibouti proposal, the vast majority welcomed the new initiative. | UN | ومع أن بعض المتكلمين الصوماليين انتقدوا بعض جوانب الاقتراح الذي قدمته جيبوتي، فإن الأغلبية العظمى منهم رحبت بالمبادرة الجديدة. |
although some of the goals of the United Nations as set by its founders remain elusive today, our pre-eminent global organization stands today as a unique and noble symbol of the collective interests of humanity as a whole. | UN | وعلى الرغم من أن بعض أهداف الأمم المتحدة كما وضعها مؤسسوها لا تزال بعيد المنال اليوم، فإن منظمتنا العالمية الغراء تقف شامخة اليوم باعتبارها رمزا فريدا ساميا للمصالح الجماعية للبشرية جمعاء. |
although some of the goals of the United Nations as set by its founders remain elusive today, our preeminent global organization stands today as a unique and noble symbol of the collective interests of humanity as a whole. | UN | وعلى الرغم من أن بعض أهداف الأمم المتحدة كما وضعها مؤسسوها لا تزال بعيد المنال اليوم، فإن منظمتنا العالمية الغراء تقف شامخة اليوم باعتبارها رمزا فريدا ساميا للمصالح الجماعية للبشرية جمعاء. |
although some of the changes seem to have been somewhat self-propelled by the Council, others may have been at least inspired by the discussions in the Open-ended Working Group. | UN | وعلى الرغم من أن بعض التغييرات حصلت إلى حد ما، بدافع ذاتي من المجلس، فإن البعض الآخر يمكن أن يكون قد تم على الأقل بوحي من المناقشات التي دارت في نطاق الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
although some of the people have returned to the suburbs, most of them remain in Uvira (Zaire) and the suburb of Gatumba. | UN | وعلى الرغم من أن بعض السكان عادوا الى الضواحي، فإن أغلبيتهم لا تزال موجودة في أوفيرا )زائير( وفي ضاحية غاتومبا. |
although some of the larger countries are beginning to develop more comprehensive approaches to bio-policy, it will be some time before that shift begins to have an impact on society and the economy. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان الكبيرة قد بدأت في تطوير نهج أكثر شمولا إزاء السياسات البيولوجية، فإنه لا يزال أمامها وقت طويل قبل أن يحدث هذا التحول أثره على المجتمع والاقتصاد. |
although some of the empire had converted to Islam, they were still separated by huge distances and adhered to many different traditions and languages. | Open Subtitles | رغم أن بعض شعب الإمبراطورية اعتنقو الإسلام فمازالو منعزلين بمسافة كبيرة وملتزمين بالعديد من التقاليد واللغات المختلفة |
According to various sources, the fighting led to a large number of victims; at least 200 civilians were killed, although some of the sources put the figure much higher. | UN | ووفقا لمصادر عديدة، أدى القتال الى سقوط عدد كبير من الضحايا؛ فقد قتل ما لا يقل عن ٢٠٠ مدني، رغم أن بعض المصادر تفيد أن الرقم الحقيقي أعلى من ذلك بكثير. |
Unfortunately, there was not a strong social demand for greater participation of women, and the use of statutory quotas had so far been ruled out, although some of the political parties were voluntarily applying quotas in drawing up their candidate lists. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يكن هناك مطالبة اجتماعية قوية من أجل زيادة مشاركة المرأة ولم يستبعد استخدام الحصص القانونية حتى الآن رغم أن بعض الأحزاب السياسية تطبق طواعية الحصص في وضع قوائمها الانتخابية. |
although some of the heavier equipment was unserviceable, much was still usable. | UN | ورغم أن بعض المعدات الثقيلة لم يكن صالحا للعمل، فإن الكثير منها كان لا يزال في دور الصلاحية. |
Given the above, although some of the UNOPS projects might eventually have overexpenditure, UNOPS stated that it had made progress in improving internal controls and identifying and eliminating project overexpenditure. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، ورغم أن بعض مشاريع المكتب ربما شهدت في نهاية المطاف تجاوزا في الإنفاق، ذكر المكتب أنه أحرز تقدما في تحسين الضوابط الداخلية وتحديد حالات التجاوز في الإنفاق والتخلص منها. |
although some of the answers provided had not been clear, the dialogue had been very useful. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن بعض الردود لم يكن واضحا فإن الحوار كان مفيدا للغاية. |
although some of the supporters of the draft resolution had exhibited flexibility, a select group of them had not, and the result had been an unbalanced resolution. | UN | وقالت إنه على الرغم من أن بعض مقدمي مشروع القرار قد أبدوا مرونة، فإن فئة صغيرة من بينهم لم تبد تلك المرونة، ونجم عن ذلك إصدار قرار غير متوازن. |
The whole site appeared to have been covered by soil, giving the site, from the air, a clean yellow-reddish colour, although some of the trees and vegetation around it appeared burnt. | UN | وبدا وكأن الموقع بأكمله مغطى بالأتربة، مما أكسبه من الجو لونا أصفر صافيا مشربا بالحمرة بالرغم من أن بعض الأشجار والنباتات بدت محترقة من حوله. |
although some of the proposals would need intergovernmental approval, the Secretary-General could act on some of them in his own right. | UN | ومع أن بعض الاقتراحات من شأنها أن تستلزم موافقة حكومية دولية، من الممكن أن يتصرف الأمين العام للأمم المتحدة بناء على بعضها بحكم سلطته. |
although some of the background documents explicitly mention people with disabilities, they are not referred to within the Millennium Development Goals, or in the material generated as part of the process to achieve them. | UN | وبالرغم من أن بعض وثائق المعلومات الأساسية يذكر الأشخاص ذوي الإعاقة صراحة، إلا أنه لم تتم الإشارة لهم ضمن الأهداف الإنمائية للألفية، أو في المواد التي نتجت كجزء من عملية تحقيق تلك الأهداف. |