"although that" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الرغم من أن هذا
        
    • ورغم أن ذلك
        
    • رغم أن ذلك
        
    • على الرغم من أن هذا
        
    • ومع أن هذا
        
    • وإن كان ذلك
        
    • رغم أن هذا
        
    • ورغم أن هذا
        
    • وعلى الرغم من أن ذلك
        
    • وإن كان هذا
        
    • على الرغم من أن ذلك
        
    • مع أن ذلك
        
    • ومع أن هذه
        
    • ولو أن ذلك
        
    • بالرغم من أن ذلك
        
    although that goal is widely shared, there is a divergence of opinion on the ways and means of achieving it. UN وعلى الرغم من أن هذا الهدف يحظى بمشاركة واسعة النطاق، هناك تباين في اﻵراء حول طرق ووسائل تحقيقه.
    although that type of responsibility held good for many situations, it was possible that a minor violation, through a combination of exceptional circumstances, might lead to considerable damage which the responsible State had been unable to anticipate. UN ورغم أن ذلك النوع من المسؤولية يصدق على كثير من الأوضاع، فإن من الممكن أن يؤدي انتهاك طفيف، جراء مجموعة من الظروف الاستثنائية، إلى ضرر كبير لم يكن في مقدور الدولة المسؤولة توقعه.
    although that outfit was a little revealing by about a button. Open Subtitles رغم أن ذلك الزي كان مكشوفاً قليلاً من عند الزرار
    although that figure was far from satisfactory, it reflected a significant increase compared to the previous term. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن هذا الرقم ليس مُرضياً فإنه يعكس زيادة كبيرة مقارنةً بالدورة السابقة.
    although that advisory vote would not be an election, we would follow the rules of procedure of the Assembly governing elections. UN ومع أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخاباً، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي للجمعية التي تنظم الانتخابات.
    Under certain conditions, the gathering of plants or the capture of wild animals was sanctioned, although that required authorization. UN ويعاقب، في ظروف خاصة، على جمع النباتات أو اصطياد الحيوانات البرّية، وإن كان ذلك يحتاج إلى تصريح.
    Finally, there was personal insurance, to which both employer and employee contributed directly, although that system had not yet reached the desired scale. UN وأخيراًَ هناك التأمين الشخصي الذي يساهم فيه مباشرة صاحب العمل والموظف، رغم أن هذا النظام لم يصل بعد إلى النطاق المنشود.
    although that development would unquestionably be beneficial in the long term, over the short and medium term it would pose very considerable management problems. UN ورغم أن هذا اﻹجراء سيكون مفيدا دون شك على المدى الطويل، فإنه قد يؤدي إلى مشاكل إدارية ضخمة على المديين القصير والمتوسط.
    although that exchange was unofficial, it made for richer debates among member States. UN وعلى الرغم من أن ذلك التبادل لم يكن رسميا، فإنه أتاح الفرصة لإجراء مناقشات أكثر ثراء بين الدول الأعضاء.
    The projected duration of occupation of the space would continue through 2013, although that date was still tentative. UN ومن المتوقع أن يستمر شغل هذا المكان حتى نهاية عام 2013، وإن كان هذا الموعد لا يزال غير نهائي.
    And in the meantime, I'm throwing all my pent-up energy into soccer although that only seems to get me into more trouble. Open Subtitles في الوقت الحالي أنا أرمي بكل طاقتي في كرة القدم على الرغم من أن ذلك يسبب لي المزيد من المشاكل
    although that example could be enormously complicated, it would become a perfect illustration of the intricacies that will derive from the lack of harmonization in this important aspect. UN وعلى الرغم من أن هذا المثال قد يكون بالغ التعقيد، فإنه قد يوضّح على خير وجه التعقيدات الناشئة عن قصور التنسيق في هذا الجانب الهام.
    although that system could be effective, in many cases the husband simply quitted his job and remained unemployed. UN وعلى الرغم من أن هذا النظام يمكن أن يكون فعالا، فإن الزوج، في كثير من الحالات، يترك عمله ويبقى عاطلا.
    although that is a step towards a solution, it is far from a complete answer. UN ورغم أن ذلك خطوة في سبيل إيجاد حل، إلا أنها إجابة غير كاملة على الإطلاق.
    It was imperative that individual communications be acknowledged promptly upon receipt and processed expeditiously, although that might require a substantial increase in the number of specialized lawyers assigned to the work. UN ومن المحتم أن يتم فورا اﻹقرار بتسلم الرسائل الفردية حال ورودها والبت فيها بسرعة رغم أن ذلك قد يتطلب زيادة كبيرة في عدد القانونيين المتخصصين المكلﱠفين بهذا العمل.
    although that doesn't exactly fit your situation, does it? Open Subtitles على الرغم من أن هذا لايطابق حالتك، أليس كذلك؟
    although that situation was less than ideal, if she heard no objections, she would take it that the Committee agreed to that method of work. UN ومع أن هذا الوضع ليس مثالياً، فإنها ستعتبر أن اللجنة قد وافقت على طريقة العمل هذه إذا لم يكن هناك اعتراض.
    So this is a very, I would say, hypothetical way of making the summary binding; although that possibility exists. UN فهذا إذن، فلنقل، سبيلٌ افتراضي جداً لجعل الموجز مُلزماً؛ وإن كان ذلك الاحتمال قائماً.
    But now he must touch a man... that he is torturing, although that man did him no harm. Open Subtitles لكن الآن يجب أن يلمس شخص ما والذي يقوم بتعذيبه رغم أن هذا الشخص لم يؤذه
    although that approach had never been adopted, the reforms introduced for the last two scales had resulted in a slightly more equitable distribution of the Organization’s expenses. UN ورغم أن هذا النهج لم يُعتمد قـط فإن اﻹصلاحات التي أدخِلت على مدى العقدين الماضيين قد أسفرت عن توزيع لنفقات المنظمة أكثر إنصافا بقليل.
    although that was positive, it was important to continue to employ aggressive marketing strategies to attract additional clients. UN وعلى الرغم من أن ذلك هو أمر إيجابي، فإن من المهم مواصلة استخدام استراتيجيات تسويق فعالة لاجتذاب المزيد من الزبائن.
    Only 1 to 6 per cent of the population has ever tried those drugs, and usually less than 1 per cent of the population has recently abused them, although that is not without exception. UN وعادة تكون نسبة من تعاطوا هذه العقاقير حديثا أقل من واحد في المائة من السكان، وإن كان هذا لا يخلو من استثناءات.
    It was not necessary to reach a consensus on specific issues, although that would be noted where it was achieved. UN ولم يكن من الضروري التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل محددة، على الرغم من أن ذلك قد أشير إليه حيثما تحقق.
    You just cost me a client, although that was smokin'hot. Open Subtitles لقد أضعتي لي عميلاً مع أن ذلك كان مثيراً جداً
    although that would be a significant increase, it would still fall short of the amount required to meet the Millennium Development Goals (MDGs). UN ومع أن هذه الزيادة ستكون كبيرة، إلا أنها لا تزال أقل من المبلغ اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Office notes that none of the recommendations are expressly addressed to its office, although that is not entirely surprising. UN ويود المكتب أن يشير إلى أن أيا من هذه التوصيات ليس موجها صراحة إلى المكتب، ولو أن ذلك ليس مستغربا تماما.
    although that would mean that I would get to see your childhood bedroom, which I'm all about, but, no, that's a different visit. Open Subtitles بالرغم من أن ذلك سيعني أني سأستطيع رؤية غرفة نومك وأنت طفل، الأمر الذي أؤيده كلياً، لكن لا، تلك زيارة مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more