although the Convention had not been fully incorporated through such legislation, there were certain provisions in Zambian law that reflected the Convention's standards. | UN | ورغم أن الاتفاقية لم تدمج كليا في هذا القانون، ثمة بعض الأحكام في القانون الزامبـي تجسد مقاييس الاتفاقية. |
although the Convention had not been fully incorporated through such legislation, there were certain provisions in Zambian law that reflected the Convention's standards. | UN | ورغم أن الاتفاقية لم تدمج كليا في هذا القانون، ثمة بعض الأحكام في القانون الزامبـي تجسد مقاييس الاتفاقية. |
although the Convention had been incorporated into domestic law in 1983 and 1985, it was not usually invoked in the courts. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقية قد أُدرجت في القانون المحلي في عامي 1983 و 1985، فإنه لا يجري عادة الاستشهاد بها في المحاكم. |
Nothing at all is said about either pregnant nor birth giving women themselves although the Convention affirms the primacy of the human being over the sole interest of science or society. | UN | ولا يرد ذكر إطلاقا لا للمرأة الحامل ولا للمرأة التي تضع المولود رغم أن الاتفاقية تؤكد الأهمية الأولية للكائن البشري وتضعها فوق مصالح العلم أو المجتمع وحدها. |
She explained that although the Convention continued to be subject to a large number of reservations, some of which were far-reaching, progress had also been achieved in that regard. | UN | وأوضحت أنه على الرغم من أن الاتفاقية لا تزال خاضعة لعدد كبير من التحفظات، وبعض هذه التحفظات بعيد المدى، فقد أحرز تقدم أيضا في هذا الصدد. |
although the Convention is binding on the State at the international level, it cannot be enforced through the local judicial system. | UN | ومع أن الاتفاقية ملزمة للدولة على صعيد دولي، فإنه لا يمكن تطبيقها من خلال النظام القضائي المحلي. |
although the Convention had been found to be directly applicable, there were other instruments for which that was not the case. | UN | ورغم أن الاتفاقية تتمتع باختصاص التطبيق المباشر، فإن هناك صكوكا أخرى لا تتمتع فيها بهذه الصفة. |
although the Convention had been part of Norwegian law for 23 years, violence still took place and realizing children's rights required further work. | UN | ورغم أن الاتفاقية شكلت جزءاً من القانون النرويجي على مدى 23 عاماً، لا يزال العنف يحدث، ويحتاج إعمال حقوق الأطفال إلى مزيد من العمل. |
although the Convention does not explicitly mention minority women or include provisions relating to multiple or intersecting forms of discrimination against women, all of the rights contained therein apply to minority women. | UN | ورغم أن الاتفاقية لا تذكر بشكل صريح نساء الأقليات أو لا تتضمن أحكاماً متعلقة بالأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز ضد المرأة إلا أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية تنطبق على نساء الأقليات. |
although the Convention has not yet been domesticated, the Department of Arts and Culture has taken a positive step towards its implementation by setting up a National Intangible Cultural Heritage Committee. | UN | ورغم أن الاتفاقية لم توطن بعد، اتخذت إدارة الفنون والثقافة خطوة إيجابية صوب تنفيذها من خلال إنشاء لجنة وطنية للتراث الثقافي غير المادي. |
although the Convention does not make a specific recommendation regarding the most appropriate percentage of the State budget that should be dedicated to services and programmes for children, it does insist that children should be a priority. | UN | ورغم أن الاتفاقية لا تتضمن توصية محددة تتعلق بالنسبة المائوية الأكثر ملاءمة من ميزانية الدولة الواجب تخصيصها لخدمات وبرامج الطفل، فإنها تشدد فعلاً على إيلاء الأولوية للطفل. |
although the Convention does not make a specific recommendation regarding the most appropriate percentage of the State budget that should be dedicated to services and programmes for children, it does insist that children should be a priority. | UN | ورغم أن الاتفاقية لا تتضمن توصية محددة تتعلق بالنسبة المئوية الأكثر ملاءمة من ميزانية الدولة الواجب تخصيصها لخدمات وبرامج الطفل، فإنها تشدد فعلاً على إيلاء الأولوية له. |
although the Convention had been signed at an early date, subsequent progress had been slow. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقية قد وُقعت في تاريخ سابق فإن التقدم التالي كان بطيئا. |
although the Convention was eventually adopted in 1937, it never came into force. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقية قد اعتُمدت في نهاية المطاف في عام 1937، فإنها لم تدخل حيز النفاذ قط. |
although the Convention is in force, none of the major shipping nations has ratified it. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقية سارية، لم تُصادق عليها أية دولة هامة من دول النقل البحري. |
Nothing at all is said about either pregnant nor birth giving women themselves although the Convention affirms the primacy of the human being over the sole interest of science or society. | UN | ولم ترد إشارة بالمرة عن المرأة الحامل أو المرأة التي تضع الحمل ذاتها رغم أن الاتفاقية تؤكد أولوية البشر على مصالح العلم أو المجتمع وحده. |
Several advocated preparing regional, subregional and national coordination and action plans, and many said that the Basel Convention had a role to play in respect of transboundary movements and interim and permanent storage of mercury residues or metallic mercury, although the Convention did not cover mining waste. | UN | ودعا العديدون إلى إعداد خطط تنسيق وعمل إقليمية ودون إقليمية ووطنية، وقال الكثيرون إن لاتفاقية بازل دوراً تقوم به فيما يتعلق بعمليات نقل بقايا الزئبق أو الزئبق المعدني وتخزينه بشكل مؤقت أو دائم عبر الحدود، رغم أن الاتفاقية لا تغطي نفايات التعدين. |
285. although the Convention is binding and has the force of law, the Committee is concerned at the low level of awareness of the Convention amongst the judiciary, lawyers and the general public, including children. | UN | 285- رغم أن الاتفاقية ملزمة وأنها تتمتع بقوة القانون، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضعف مستوى الوعي بالاتفاقية بين رجال القضاء والمحامين والجمهور بصورة عامة، بمن فيهم الأطفال. |
She explained that although the Convention continued to be subject to a large number of reservations, some of which were far-reaching, progress had also been achieved in that regard. | UN | وأوضحت أنه على الرغم من أن الاتفاقية لا تزال خاضعة لعدد كبير من التحفظات، وبعض هذه التحفظات بعيد المدى، فقد أحرز تقدم أيضا في هذا الصدد. |
The representative of the Secretariat confirmed that the request for observer status, submitted in January 2003, remained pending, although the Convention was invited to meetings as an observer on an ad hoc basis. | UN | 130- أكدت ممثلة الأمانة أن طلب وضع المراقب الذي قدم في كانون الثاني/يناير 2003 لا يزال معلقا على الرغم من أن الاتفاقية دعيت إلى الاجتماعات كمراقب على أساس مخصص. |
although the Convention had not yet been incorporated into domestic law as such, certain of its provisions were reflected in domestic law. | UN | ومع أن الاتفاقية لم تدرج في القانون المحلي رسميا بعد، فإن لبعض أحكامها انعكاسات في القانون المحلي. |
although the Convention does not impose any time constraints on States parties, it would be desirable for such a declaration to be made as soon as possible. | UN | ومع أن الاتفاقية لا تفرض قيودا زمنية على الدول اﻷطراف، من المرغوب فيه أن يقدم اﻹعلان في أبكر وقت ممكن. |
although the Convention did not apply, Finn J made various references to its provisions, including Art. 39, Art. 50, and Art. 9, and also cited relevant CISG authority. | UN | ورغم أن اتفاقية البيع لا تنطبق، أورد القاضي فين إشارات عديدة إلى أحكامها، بما في ذلك المادة 39 والمادة 50 والمادة 9 واستشهد أيضاً بما لاتفاقية البيع من سلطة ذات صلة. |
17. although the Convention is binding and has the force of law, according to article 9 of the Civil Code and article 77 of the Constitution, the Committee is concerned that it has not been invoked in the courts because of insufficient awareness of the Convention amongst the judiciary, lawyers and the general public, including children, despite efforts by the State party to inform children of their rights. | UN | 17- لئن كانت الاتفاقية ملزمة ولها قوة القانون، وفقا للمادة 9 من القانون المدني والمادة 77 من الدستور، إلا أن اللجنة قلقة لأنه لم يتم حتى الآن الاستناد إليها أمام المحاكم بسبب الوعي غير الكافي بالاتفاقية لدى رجال القضاء والمحامين وعامة الجمهور، بما في ذلك الأطفال، على الرغم من جهود الدولة الطرف لإطلاع الأطفال على حقوقهم. |