"although there are no" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الرغم من عدم وجود
        
    • ورغم عدم وجود
        
    • رغم عدم وجود
        
    • وبالرغم من عدم وجود
        
    • ورغم أنه لا توجد
        
    • على الرغم من أنه لا توجد
        
    • على الرغم من عدم وجود
        
    • ومع أنه لا توجد
        
    • بالرغم من عدم وجود
        
    • رغم أنه لا توجد
        
    although there are no great-Power confrontations today, these could re-emerge in new dimensions and directions in future. UN وعلى الرغم من عدم وجود مواجهات بين الدول الكبرى اليوم، فباﻹمكان أن تعاود الظهور بأبعاد واتجاهات جديدة في المستقبل.
    although there are no restrictions, constraints exist in the system. UN ورغم عدم وجود القيود إلا أن النظام تشوبه المعوقات.
    This is what happens in practice, although there are no laws in Montenegro that discriminate citizens on the basis of sex. UN وهذا ما يحدث في الممارسة العملية رغم عدم وجود قوانين في الجبل الأسود تميز بين المواطنين على أساس الجنس.
    although there are no reliable data on number of RAE pupils within the educational system, surveys conducted by the Ministry are showing that number of RAE students is constantly rising. UN وبالرغم من عدم وجود بيانات موثوق بها عن عدد تلاميذ الروما والأشكاليا والمصريين في النظام التعليمي، تبيّن الاستقصاءات التي أجرتها الوزارة أن عدد هؤلاء التلاميذ يزداد باطراد.
    although there are no formal organizational arrangements for cooperation of this kind, there are daily contacts between Documents Control and the Planning and Meetings Services Section in Conference Services and substantive secretariats and author departments concerning the scheduling of documents processing and meetings of intergovernmental bodies. UN ورغم أنه لا توجد ترتيبات تنظيمية رسمية لقيام تعاون من هذا النوع، فإن الاتصالات تجري يوميا بين قسم مراقبة الوثائق وقسم التخطيط وخدمات الاجتماعات في مكتب خدمات المؤتمرات واﻷمانات الفنية واﻹدارات المعدة للوثائق بصدد الجدول الزمني لتجهيز الوثائق واجتماعات الهيئات الحكومية الدولية.
    It cannot, however, be excluded that Chlordecone may still be produced or used as an agricultural pesticide in some developing countries, although there are no reports of such production or use. UN بيد أنه لا يمكن استبعاد احتمال أن يكون الكلورديكون لا يزال ينتج أو يستخدم كمبيد للآفات الزراعية في بعض البلدان النامية، على الرغم من أنه لا توجد تقارير عن مثل هذا الإنتاج أو الاستخدام.
    One is to abolish the Trusteeship Council. A second is to maintain its present mandate, although there are no Territories to be administered. UN أحدها إلغاء مجلس الوصاية والثاني هو الاحتفاظ بولايته الحالية، على الرغم من عدم وجود أقاليم يشرف على إدارتها.
    although there are no official statistics indicating the extent of abortion, it is known that illegal abortions are taking place. UN ومع أنه لا توجد إحصاءات رسمية تبين مدى انتشار الإجهاض، فإنه معروف أن عمليات الإجهاض غير القانونية موجودة.
    In addition, the Committee was informed that, although there are no special laws on human rights and gender equality, article 5 of the constitution provided for the incorporation of international treaties to which the Republic of Bulgaria was a party into domestic law. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا أنه بالرغم من عدم وجود قوانين خاصة تتعلق بحقوق اﻹنسان وبالمساواة بين الجنسين، فإن الدستور ينص في مادته ٦ على أن تدرج في القانون المحلي المعاهدات الدولية التي تكون بلغاريا طرفا فيها.
    although there are no exact figures, Switzerland has, in the recent past, been engaged in the provision of mutual legal assistance, extradition, accessory assistance and transfer of proceedings with countries, which are members of the Council of Europe. UN وعلى الرغم من عدم وجود أرقام دقيقة، فقد اشتركت سويسرا في الفترة الأخيرة في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والمساعدة التكميلية ونقل الإجراءات مع بلدان أعضاء في مجلس أوروبا.
    although there are no confirmed links between drug trafficking and the arms trade, there is a risk to West Africa unless adequate measures are put in place to stem such practices. UN وعلى الرغم من عدم وجود صلة مؤكدة بين تهريب المخدرات والاتجار بالأسلحة، فإن هناك أخطارا تتهدد غرب أفريقيا ما لم تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك الممارسة.
    The Amerindian tribes eventually died out and although there are no Caribs of pure descent alive in the jurisdiction, the descendants of the Amerindians promote the preservation of the cultural traditions of their ancestors. UN وتلاشى وجود القبيلتين فيما بعد. وعلى الرغم من عدم وجود أي وريث فعلي لهما على قيد الحياة في البلد، فإن سكان ترينيداد وتوباغو من أصل هندي أمريكي يشجعون على صون التقاليد الثقافية لأسلافهم.
    although there are no special laws on human rights and on equality, article 5 of the Bulgarian Constitution provides that the international instruments to which Bulgaria is a party shall be considered part of the domestic legislation. UN ورغم عدم وجود قوانين خاصة بحقوق اﻹنسان والمساواة فإن المادة ٥ من الدستور البلغاري تنص على اعتبار الصكوك الدولية التي صارت بلغاريا طرفا فيها جزءا من التشريع المحلي.
    although there are no explicit provisions in Iranian legislation addressing controlled delivery and other special investigative techniques, there are no legal obstacles to their use and the admissibility of their results as evidence. UN ورغم عدم وجود أحكام واضحة في التشريعات الإيرانية تتناول مسائل عمليات التسليم المرَاقب وغيرها من أساليب التحرِّي الخاصة، فلا توجد أيُّ عوائق قانونية لاستعمالها ولقبول نتائجها كأدلة إثباتية.
    although there are no legal rules on medical treatment, a code of practice is followed, similar to that applied in other Nordic countries. UN ورغم عدم وجود أية قواعد قانونية بشأن العلاج الطبي، فإن هناك مدونة ممارسات متبعة، شبيهة بتلك المطبقة في بلدان الشمال الأوروبي الأخرى.
    A recent study has found that although there are no families living in absolute poverty, there is a small proportion of the population living in hardship. UN وخلصت دراسة أخيرة إلى أنه رغم عدم وجود أسر تعيش في فقر مدقع، هناك نسبة صغيرة من السكان تعاني من شظف العيش.
    The same rate has been adopted for budgeting purposes, although there are no guidelines recommending its use in the budget. UN وقد اعتمد السعر نفسه لأغراض وضع الميزانية، رغم عدم وجود مبادئ توجيهية توصي باستخدامه في الميزانية.
    although there are no domestic provisions in place for setting up joint investigative bodies, the Government argues that such bodies could be created on an ad hoc basis. UN وبالرغم من عدم وجود أحكام داخلية لإنشاء هيئات تحقيق مشتركة، فقد ذكرت الحكومة إمكانية إنشاء تلك الهيئات حسب كل حالة على حدة.
    although there are no express provisions that facilitate protective measures for witnesses or victims, the presiding judge is given broad discretion to apply such measures. UN وبالرغم من عدم وجود أحكام صريحة تنص على توفر إجراءات حمائية للشهود أو الضحايا، فإن رئيس المحكمة يمتلك سلطة تقديرية واسعة لإنفاذ مثل تلك الإجراءات.
    although there are no homeowner uses of fenthion in the United States, residential exposure to adults and children can occur from the use of fenthion as a wide area mosquito adulticide. UN ورغم أنه لا توجد استخدامات للفينثيون من جانب ملاك المنازل في الولايات المتحدة إلا أن البالغين والأطفال يمكن أن يتعرضوا له في السكن بعد استخدامه كمبيد للبعوض البالغ على نطاق واسع.
    although there are no missing links in terms of the absence of roads, the poor quality of the roads acts as a deterrent to international transport because of increased vehicle operating costs. UN ورغم أنه لا توجد خطوط ناقصة، بمعنى انعدام وجود الطريق، تعمل النوعية الرديئة للطرق كرادع للنقل الدولي بسبب ارتفاع تكلفة تشغيل المركبات.
    It is assumed that Chlordecone can still be produced or used as an agricultural pesticide in some developing countries, although there are no reports of such production or use. UN ومن المفترض أن من الممكن أن كلورديكون لا يزال ينتج أو يستخدم كمبيد للآفات الزراعية في بضع بلدان نامية، على الرغم من أنه لا توجد تقارير عن ذلك الإنتاج أو الاستخدام.
    although there are no provisions currently in effect which specifically regulate aerospace flights at the stage of entry into national airspace, we feel that in the interests of the uniformity of the relevant legislation one should stay with the mission of the aerospace object and regulate the latter's innocent passage only. UN على الرغم من عدم وجود أحكام سارية في الوقت الراهن تنظم على وجه التحديد عمليات التحليق الفضائية الجوية في مرحلة الدخول في الفضاء الجوي الوطني، فنحن نرى أنه من أجل توحيد التشريعات ذات الصلة ينبغي أن لا يكون لرحلة الجسم الفضائي الجوي إلا تشريع ينظم مروره البريء.
    although there are no legal provisions to this effect, the local authorities are responsible for ensuring that sufficient land is available for the construction of commercial and residential buildings. UN ومع أنه لا توجد أحكام قانونية بهذا المعنى، فإن السلطات المحلية مسؤولة عن توفير مساحات كافية من اﻷرض لتشييد المباني التجارية والسكنية.
    In addition, the Committee was informed that, although there are no special laws on human rights and gender equality, article 5 of the constitution provided for the incorporation of international treaties to which the Republic of Bulgaria was a party into domestic law. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا أنه بالرغم من عدم وجود قوانين خاصة تتعلق بحقوق اﻹنسان وبالمساواة بين الجنسين، فإن الدستور ينص في مادته ٦ على أن تدرج في القانون المحلي المعاهدات الدولية التي تكون بلغاريا طرفا فيها.
    It is estimated that approximately 10,000 persons still need to be demobilized, although there are no official data on the subject. UN ويقدر عدد الأشخاص الباقي تسريحهم ب000 10، رغم أنه لا توجد أرقام رسمية بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more