"although there is" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الرغم من وجود
        
    • ورغم وجود
        
    • وبالرغم من وجود
        
    • على الرغم من وجود
        
    • رغم وجود
        
    • ورغم أن هناك
        
    • بالرغم من وجود
        
    • بالرغم من أن هناك
        
    • ومع أن هناك
        
    • رغم أن هناك
        
    • وعلى الرغم من أن هناك
        
    • وإن كان هناك
        
    • وبالرغم من أن هناك
        
    • مع أن هناك
        
    • وإن كانت هناك
        
    although there is a declining trend, the rate of decrease will be slower as the rates become lower. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه منخفض فإن معدل الانخفاض سيكون أبطأ حينما تصبح المعدلات أقل.
    although there is a consistent core message to clients and prospective clients, there should be flexibility in dialogue with them. UN ورغم وجود رسالة جوهرية ثابتة موجهة للعملاء وللعملاء المحتملين يجب التحلي بالمرونة عند التحاور معهم.
    although there is a considerable diversity of demographic patterns across the region, two salient new developments stand out. UN وبالرغم من وجود تنوع كبير في الأنماط الديمغرافية في جميع أنحاء المنطقة، يبرز تطوران جديدان ملحوظان.
    Fighting is still going on in many parts of Liberia, although there is a semblance of peace in the capital, Monrovia. UN فلا يزال القتال دائراً في كثير من المناطق بليبريا، على الرغم من وجود ما يشبه السلام في العاصمة مونروفيا.
    Here, although there is a good basis for continuity, the protection of human rights must be related to the law of armed conflict. UN وهنا، رغم وجود أساس جيد للاستمرارية، فإن حماية حقوق الإنسان يجب ربطها بقانون النزاع المسلح.
    although there is increasing agreement on some of the foundations for successful development strategies, controversy still surrounds many issues. UN ورغم أن هناك اتفاقا متزايدا بشأن بعض أسس استراتيجيات التنمية الناجحة، لا يزال الخلاف يحيط بمسائل كثيرة.
    The low levels of education among rural women have also contributed negatively for the low access to technologies, although there is an effort to bring and adequate them to the rural women, e.g. Pedestrian pumps. UN وأسهم تدني مستوى التعليم لدى المرأة الريفية أيضا سلبا في قلة الوصول إلى التكنولوجيا، بالرغم من وجود جهود لجلب تلك التكنولوجيا وتكييفها حسب احتياجات المرأة الريفية، مثلما حدث مع المضخات الدواسة.
    I'm not sure what he's planning, although there is a lot of Internet chatter. Open Subtitles لست متأكدا من مخططاته، بالرغم من أن هناك الكثير يقال عبر الدردشة.
    although there is a significant demand for secondary schooling country-wide, there is a direct correlation between the length of time spent in education and poverty. UN ومع أن هناك طلبا هاما على التعليم الثانوي على نطاق البلد، هناك ارتباط مباشر بين طول الفترة التي تقضى في التعليم والفقر.
    The measures which resulted from those such endeavours have been useful, although there is room for substantive improvement. UN وقد كانت التدابير التي أسفر عنها ذلك المسعى مفيدة رغم أن هناك مجالا ﻹدخال تحسينات جوهرية.
    although there is only one accused, the case is significantly complex given the number of crime sites and volume of evidence. UN وعلى الرغم من وجود متهم واحد فقط، تتسم القضية بتعقيد بالغ نظرا لعدد مواقع الجريمة وحجم الأدلة.
    although there is vibrant discussion within the officially-accepted civil organizations, the lack of organizations that are financially and ideologically independent of government denies the possibility of a watchful, creative civil society. UN وعلى الرغم من وجود مناقشات ساخنة داخل المنظمات المدنية الرسمية، فإن عدم وجود منظمات مستقلة عن الحكومة مالياً وأيديولوجياً يثبط إمكانية إقامة مجتمع مدني يتسم باليقظة والروح الابتكارية.
    although there is room in the international zone for the storage of equipment, there is very limited space for personnel. UN ورغم وجود حيز في المنطقة الدولية لتخزين المعدات، فإن الحيز المتاح للأفراد محدود للغاية.
    although there is a clear division between their responsibilities, the two services co-operate very closely, since terrorism is a serious threat of public concern. UN ورغم وجود تقسيم واضح لمسؤولياتهما، فإن الدائرتين تتعاونان تعاونا وثيقا، ما دام الإرهاب تهديدا خطيرا يهم العموم.
    although there is awareness, to an extent, of how disasters affect women and children and the exercise of their rights specifically, much still needs to be done to ensure that this is also translated into the actual response. UN وبالرغم من وجود وعي، إلى حد ما، بكيفية تأثير الكوارث في النساء والأطفال، ولا سيما في ممارسة حقوقهم، فما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله لضمان أن يُترجم هذا الوعي أيضا إلى استجابة فعلية.
    although there is `de jure'equality, the `de facto'opportunities are not equal. UN وبالرغم من وجود المساواة ' القانونية`، فالفرص غير متساوية من الناحية ' الفعلية`.
    There is no confirmed indication as to the age of those recruited, although there is reasonable suspicion that many may be underage. UN وليس هناك دليل يؤكد سن المجندين على الرغم من وجود شبهة لسبب وجيه بأن كثيرا منهم ربما يكونون قصَّرا.
    One may consider as a factual reality that there is no Afghan government in Kabul, although there is a State President. UN ويمكن للمرء أن يعتبر كحقيقة واقعة أنه ليست هناك حكومة أفغانية في كابول رغم وجود رئيس للدولة.
    although there is some similarity between the processes of recruitment for both trafficking and migration, trafficking, as it is currently understood, involves some element of involuntariness, either through deception or by force or intimidation. UN ورغم أن هناك بعض التشابه بين عمليات الاستجلاب ﻷغراض الاتجار والهجرة على السواء، فإن الاتجار، كما يفهم حاليا، ينطوي على بعض عناصر اﻹكراه، إما من خلال الخداع أو اﻹجبار أو التخويف.
    In this case, I'm afraid I can take no credit, although there is a wrinkle. Open Subtitles في هذه الحالة، وأخشى أستطيع أن تتخذ أي الائتمان، و بالرغم من وجود التجاعيد
    I wish to say on a personal note that although there is a tie, Open Subtitles أود أن أقول على صعيد شخصي بالرغم من أن هناك تعادل،
    although there is general agreement on the need for substantive changes to the structure and functioning of the Security Council, the formal granting of special privileges and powers to some States constitutes one of the principal obstacles to reaching general agreement. UN ومع أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة إجراء تغييرات جوهرية بهيكل وأداء مجلس الأمن، فإن منح بعض الدول رسميا لامتيازات وسلطات خاصة يمثل أحد العوائق الرئيسية في التوصل إلى اتفاق عام.
    Although, there is one that's looking pretty good, and might get a second chance to make a first impression. Open Subtitles رغم أن هناك شخص يبدو بحالة جيدة وقد أحصل على فرصة ثانية لكسب إنطباع أول جيد.
    As a result, although there is heightened interest in the guided tours, difficulties are often experienced in accommodating such requests because of a reduced capacity to handle the volume of visitors seeking to take the tour. UN ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من أن هناك اهتماما كبيرا بالجولات المصحوبة بمرشدين فإنه كثيرا ما تواجه صعوبات في تلبية هذه المطالب بسبب ضعف القدرة على استيعاب حجم الزائرين الذين يرغبون في القيام بالجولة.
    State practice supports the lawfulness of such discriminations, although there is a tendency for States to accord each other's nationals greater equality in fact, as a result of extensive treaty obligations. UN وتدعم ممارسات الدول مشروعية أشكال هذا التمييز هذه، وإن كان هناك ميل من جانب الدول لمنح مواطني بعضها البعض قدرا أكبر من المساواة في الحقيقة نتيجة لالتزامات تعاهدية واسعة النطاق.
    although there is an obvious link between them, I think the report that the Council submits to us is sufficiently important to merit separate consideration. UN وبالرغم من أن هناك علاقة واضحة بينهما، أعتقد أن للتقرير الذي يعرضه المجلس علينا أهمية كافية لجعله يستحق النظر فيه بشكل منفصل.
    Furthermore, Council reform is not limited to a single aspect, although there is one that seems to take centre stage. UN وعلاوة على ذلك، إن إصلاح المجلس لا يقتصر على جانب وحيد، مع أن هناك جانبا يبدو محوريا.
    Their whereabouts and fate are still unknown, although there is solid indication that the Israeli occupying forces were later involved in this matter. UN ولا يزال مكان وجود المختفين ومصيرهم غير معروفين، وإن كانت هناك دلائل قوية تشير إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلية كان لها ضلع في المسألة بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more