"although there was" - Translation from English to Arabic

    • على الرغم من وجود
        
    • رغم وجود
        
    • ورغم وجود
        
    • بالرغم من وجود
        
    • وعلى الرغم من وجود
        
    • ومع أن هناك
        
    • ورغم أن هناك
        
    • رغم أن هناك
        
    • على الرغم من أن هناك
        
    • وعلى الرغم من أن هناك
        
    • وإن كان هناك
        
    • رغم عدم وجود
        
    • بالرغم من أن هناك
        
    • بالرغم من حدوث
        
    • وعلى الرغم من عدم وجود
        
    So, although there was less carbon dioxide in the air, the grasses had the edge over other plants. Open Subtitles تقوم باِمْتِصاص وتركيز ثاني أكسيد الكربون الحيوي. لذلك ، على الرغم من وجود كمية أقل من ثاني أكسيد الكربون في الهواء،
    In addition, multiple claims were outstanding against the same staff member although there was a reasonable time-gap between the journeys. UN وفضلا عن ذلك، ظلت هناك مطالبات متعددة مستحقة على نفس الموظف رغم وجود فترات فاصلة معقولة بين الرحلات.
    although there was overall agreement that discrimination is persistent, there was also consensus that positive experiences and successes should be further highlighted. UN ورغم وجود اتفاق عام على أن التمييز مستمر، كان هناك أيضاً توافق آراء على وجوب زيادة إبراز التجارب الإيجابية والنجاحات.
    There was a consensus that although there was some overlapping, the two instruments were in essence different. UN وكان هناك توافق في الآراء على أنه بالرغم من وجود بعض التداخل، فإن اللجنتين مختلفتان في جوهرهما.
    although there was an unemployment problem, the demand for foreign workers was much more than the number of people seeking employment. UN وعلى الرغم من وجود مشكلة بطالة، كان الطلب على العمال الأجانب أكثر بكثير من عدد طالبي العمل.
    The present audit noted that although there was effective coordination among travel managers across the United Nations system, better collaboration was needed among travel managers within the Secretariat. UN ولوحظ خلال الاستعراض أنه على الرغم من وجود تنسيق فعال بين مديري شؤون السفر في منظومة الأمم المتحدة، هناك حاجة إلى تحسين التعاون بين مديري شؤون السفر في الأمانة العامة.
    In the Thomas Lubanga case, in contrast, the charges were limited to the recruitment and use of children, although there was ample evidence of sexual slavery and rape. UN وعلى النقيض من ذلك، اقتصرت التهم في قضية توماس لوبانغا على تجنيد الأطفال واستغلالهم وذلك على الرغم من وجود أدلة وافرة على وقوع الاسترقاق الجنسي والاغتصاب.
    The tourist industry was a small source of foreign exchange, employing less than 10 per cent of the labour force, although there was potential for growth. UN ويشكل قطاع السياحة مصدراً صغيراً للحصول على العملة الأجنبية ويستخدم أقل من 10 في المائة من القوى العاملة، على الرغم من وجود إمكانيات لتنمية هذا القطاع.
    The Serbian delegation was however denied that right, although there was a direct reference to the Republic of Serbia in the reply of the delegation of Albania. GE.08-13117 UN بيد أن الوفد الصربي مُنع ذلك الحق، رغم وجود إشارة مباشرة إلى جمهورية صربيا في رد وفد ألبانيا.
    In addition, multiple claims were outstanding against the same staff member although there was a reasonable time gap between the journeys. UN وفضلا عن ذلك، ظلت هناك مطالبات متعددة مستحقة على نفس الموظف رغم وجود فترات فاصلة معقولة بين الرحلات.
    The report did not state whether the fatal gunshot injuries were, or could have been, inflicted before or after the victim's death, although there was provision in the form to so indicate. UN ولم يذكر التقرير ما إذا كانت الإصابات القاتلة ناجمة عن طلقات نارية، أو قد تكون حدثت قبل أو بعد وفاة الضحية، رغم وجود خانة في الاستمارة لبيان ذلك.
    although there was a trend in that direction, it hardly reflected the general practice of States. UN ورغم وجود اتجاه نحو ذلك، فهو لا يكاد يعكس ممارسة الدول بصفة عامة.
    although there was a link with the articles considered previously, it should be possible to approve the preamble. UN ورغم وجود صلة بالمواد التي بحثت من قبل فإن من الممكن الشروع في إقرار الديباجة.
    In general, socially, the incident has not disrupted the activities conducted by the Papuan although there was an increasing political tension. UN وبصفة عامة، لم تربك تلك الحادثة من الناحية الاجتماعية، الأنشطة التي يمارسها سكان بابوا، بالرغم من وجود توتر سياسي متزايد.
    although there was a structure in place, resources were being spent on the infrastructure. UN وعلى الرغم من وجود الهيكل فإن الموارد تنفق على الهياكل الأساسية.
    although there was a difference between universal jurisdiction and the exercise of criminal jurisdiction by international tribunals, the two institutions shared a common objective: to deny impunity to those accused of serious international crimes. UN ومع أن هناك فارقاً بين الولاية القضائية العالمية وممارسة الولاية القضائية الجنائية في المحاكم الدولية، فإن لدى المؤسستين هدف مشترك واحد وهو حرمان المتهمين بالجرائم الدولية الخطيرة من الإفلات من العقاب.
    although there was a clear conceptual distinction between universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute, in practice they frequently coincided. UN ورغم أن هناك تمييزا نظريا واضحا بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنهما كثيرا ما يتداخلان على صعيد الممارسة في الواقع.
    Efforts were being made to raise the age of marriage to 18 years, although there was strong opposition from Parliament. UN وتبذل جهود لرفع سن الزواج إلى 18 سنة، رغم أن هناك معارضة شديدة من البرلمان.
    The situation of couples in legally-recognized unions was still unclear, although there was lively debate on the subject. UN ووضع الطرفين في حالات الارتباط المعترف بها قانونا لا تزال غير واضحة، على الرغم من أن هناك نقاشا محتدما حول الموضوع.
    although there was currently greater awareness of the impact of domestic violence on women and children, the law did not recognize such violence as a specific crime. UN وعلى الرغم من أن هناك حاليا وعيا أكبر بأثر العنف المنزلي على النساء والأطفال لم يعترف القانون بأن العنف المنزلي جريمة في حد ذاتها.
    This could only mean that the process that had started with BAPA had been effective although there was room for further improvement. UN وهذا لا يعني سوى أن العملية التي بدأت مع خطة العمل كانت لها فعاليتها، وإن كان هناك رغم هذا مجال لمزيد من التحسن.
    although there was no rule preventing a deferral of a decision, that was not the path his delegation preferred. UN وأشار إلى أنه رغم عدم وجود قاعدة تمنع تأجيل اتخاذ قرار ما، فإن وفده لا يحبذ هذا الطريق.
    Furthermore, it considered that the mechanism for information and consultation established by the Security Council was very useful, although there was a need to review and improve it. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يرى أن آلية المعلومات والتشاور التي أنشأها مجلس اﻷمن مفيدة للغاية، بالرغم من أن هناك حاجة إلى استعراضها وتحسينها.
    As can be seen, the number of teachers increased by 7.6 per cent between 2000 and 2002, although there was a slight decrease in 2001. UN وازداد عدد المعلمين في الفترة 2000-2002 بنسبة 7.6 في المائة، بالرغم من حدوث انخفاض ضئيل في عام 2001.
    although there was no machinery to press for the recruitment of women in public service, the number of women in political positions had increased considerably. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي هيئة تمارس ضغطا من أجل تعيين النساء في الخدمة العامة الحكومية، فقد ازداد عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف سياسية بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more