"although women" - Translation from English to Arabic

    • ورغم أن المرأة
        
    • وعلى الرغم من أن المرأة
        
    • وعلى الرغم من أن النساء
        
    • على الرغم من أن المرأة
        
    • ورغم أن النساء
        
    • وبالرغم من أن النساء
        
    • مع أن المرأة
        
    • ومع أن المرأة
        
    • وبالرغم من أن المرأة
        
    • على الرغم من أن النساء
        
    • رغم أن النساء
        
    • بالرغم من أن النساء
        
    • مع أن النساء
        
    • بالرغم من أن المرأة
        
    • رغم أنهن
        
    although women were allowed to take maternity leave, when they did so they stopped contributing to the pension fund. UN ورغم أن المرأة يسمح لها بأن تأخذ إجازة أمومة، فإنها عند القيام بذلك تتوقف عن المساهمة في صندوق المعاش التقاعدي.
    although women in Macao benefited from a high level of compliance with the Convention, there was still room for improvement. UN وعلى الرغم من أن المرأة في ماكاو تستفيد من مستوى مرتفع من الامتثال للاتفاقية، ما زالت هناك إمكانية لإدخال تحسينات.
    although women frequently bring their children with them to shelter, the shortage of space causes some domestic violence shelters to exclude children. UN وعلى الرغم من أن النساء في العادة يصحبن أطفالهن إلى المآوى، فإن نقص اﻷماكن قد يضطر بعض المآوي إلى استبعاد اﻷطفال.
    although women play a major role in crop production, few are landowners. UN على الرغم من أن المرأة تضطلع بدور رئيسي في إنتاج المحاصيل، فإن قلة من النساء يمتلكن الأرضي.
    although women made up more than half the population, they owned only one tenth of the money in circulation. UN ورغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف السكان، فهن لا يملكن سوى العُشر فقط من المال المتداول.
    although women always suffered more than men in such situations, it was clear that progress had been made. UN وبالرغم من أن النساء يعانين على الدوام بدرجة أكبر من معاناة الرجال في ظل تلك اﻷوضاع، من الواضح أنه أحرز قدر من التقدم.
    For instance, the oil palm companies only pay the men, although women and even the whole family also work in harvesting the oil palm fruit. UN فمثلا لا تدفع شركات نخيل الزيت أجرا إلا للرجل وحده، مع أن المرأة بل الأسرة بأكملها تعمل أيضا في جني محصول نخيل الزيت.
    although women play a more active role than men in church community activities they continue to play a secondary role in church leadership. UN ومع أن المرأة تقوم بدور أكثر نشاطاً من دور الرجل في أنشطة مجتمع الكنيسة فإنها لا تزال تقوم بدور ثانوي في قيادة الكنيسة.
    although women were still under-represented in politics, the Government had recently appointed a number of women to senior positions. UN وبالرغم من أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في مجال السياسة فإن الحكومة قد عينت مؤخرا عددا من النساء في مناصب عليا.
    although women do the majority of the world's work, they do not share equally in the distribution of income, savings, and wealth. UN على الرغم من أن النساء يقمن بمعظم العمل في العالم، فإن نصيبهن من الدخل والمدخرات والثروة لا يساوي نصيب الرجل.
    although women did almost 80 per cent of the most demanding work to produce opium, it was the men who took the opium to market and controlled the proceeds. UN ورغم أن المرأة تقوم بحوالي 80 في المائة من الأعمال الملحّة لإنتاج الأفيون كان الرجل هو الذي يأخذ الأفيون إلى الأسواق ويتحكم في المتحصلات المتأتية منه.
    326. although women do not play a significant role in the formal economy they play a major role in the informal economy. UN 326 - ورغم أن المرأة لا تضطلع بدور هام في الاقتصاد الرسمي، فإنها تضطلع بدور رئيسي في الاقتصاد غير الرسمي.
    although women are entering business at a rapid rate, the majority of the women-owned businesses are new and operate in a precarious state. UN وعلى الرغم من أن المرأة تدخل مجال اﻷعمال بسرعة، فإن غالبية المشاريع المملوكة للنساء مشاريع جديدة هشة ومازالت في كفة الميزان.
    In terms of employment, although women have entered the media sector, they are found mainly at the lower levels of the employment hierarchy. UN وفي مجال العمالة، وعلى الرغم من أن المرأة قد دخلت هذا القطاع، فإنها ظلت في المستويات الدنيا من هرم العمالة.
    although women are most affected by unemployment, the number of unemployed is more or less evenly balanced between men and women. UN 47 - وعلى الرغم من أن النساء أكثر تعرضا للبطالة، فإن عدد العاطلين يتسم تقريبا بالتعادل فيما بين الرجال والنساء.
    although women have become slightly more interested in fitness sports, there is still a great difference between the 1990 level of interest and that of today. UN وعلى الرغم من أن النساء أصبحن أكثر اهتماما إلى حد ما برياضات اللياقة البدنية، فلا يزال هناك فارق كبير في مستوى هذا الاهتمام بين ما كان عليه سنة 1990 واليوم.
    although women were well represented in the judiciary, they had a low level of participation in such areas as business and diplomacy. UN وأضافت أنه على الرغم من أن المرأة ممثلة على نحو جيد في الهيئة القضائية، فإن معدل مشاركتها منخفض في مجالات كالأعمال والدبلوماسية.
    although women are victimized by the denial of their reproductive rights, the assault may be perceived solely as an egregious example of race discrimination perpetrated against marginalized peoples. UN ورغم أن النساء يتعرضن للإيذاء لحرمانهن من حقوقهن الإنجابية، قد ينظر إلى هذا الاعتداء باعتباره مجرد مثال فاضح على التمييز العنصري المرتكب ضد سكان مهمشين.
    182. although women have made up a larger percentage of higher education graduates in Slovakia than men for several years, it is important to look at the fields of study in which young women and men graduate. UN 182 - وبالرغم من أن النساء شكلن نسبة أكبر من خريجي التعليم العالي في سلوفاكيا عن الرجال لعدة سنوات، فإن من المهم أن يُنظر إلى مجالات الدراسة التي يتخرج فيها كل من الشابات والشبان.
    Increases in women's earnings, although women still earn less on average than men UN :: زيادات في مكاسب المرأة المالية؛ مع أن المرأة ما زالت تكسب أقل من الرجل في المتوسط
    although women are interested in sport, security threats, lack of playing fields for women, shortage of women coaches and customary challenges have resulted in the weak role of women in sports. UN ومع أن المرأة تهتم بالرياضة، إلا أن مخاطر الأمن، وعدم وجود ملاعب رياضية، ونقص المدربات، وتحديات التقاليد أدت إلى إضعاف دور المرأة في المجال الرياضي.
    although women have a very good level of education they are unable to achieve equal earnings or only very slowly reduce the difference. UN وبالرغم من أن المرأة تتمتع بمستوى جيد جدا من التعليم، فإنها تعجز عن تحقيق أجر مكافئ أو لا تتمكن من تقليص الفرق في الأجر إلا بمعدل بطيء جدا.
    although women do the majority of the world's work, women do not share equally in income, savings, and wealth. UN على الرغم من أن النساء يقمن بمعظم العمل في العالم، فإن نصيب النساء من الدخل والمدخرات والثروة لا يساوي نصيب الرجل.
    Similar attitudes also present an obstacle to the use of the condom as a family planning method although women have other alternatives easily accessible such as the pill. UN وهناك مواقف مشابهة تقف أيضا عقبة أمام استخدام الواقي الذكري كوسيلة لتنظيم الأسرة، رغم أن النساء لديهن بدائل أخرى يمكن الحصول عليها بسهولة مثل حبوب منع الحمل.
    For example, the Republic of Moldova reports that, although women possess knowledge and experience in the sphere of administration and conservation of natural resources, their role continues to be limited. UN فقد أفادت جمهورية مولدوفا، على سبيل المثال، بأنه بالرغم من أن النساء يملكن المعارف والتجربة في ميدان إدارة الموارد الطبيعية والمحافظة عليها فإن دورهن لا يزال محدودا.
    Evidence suggests that considerable numbers of the adult populations in some developed countries are having difficulties with the basic skills of reading, writing and basic mathematics, although women score better than men in literacy and numeracy. UN وتشير الدلائل الى أن أعداد كبيرة من الكبار في بعض البلدان متقدمة النمو يواجهون صعوبات فيما يتعلق بالمهارات اﻷساسية في مجال القراءة والكتابة ومبادئ الرياضيات، مع أن النساء يسجلن نسبا أكبر من الرجال في مجال الالمام بالقراءة والكتابة واﻹلمام بالقواعد اﻷساسية للعلوم.
    Moreover, gender has never been considered by policy makers as a core issue, although women are a key component of economic expansion given that they are the basis of the cheap labour that developing countries are endowed with and an important contributor to export expansion. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدث أن أخذ نوع الجنس في الاعتبار على الإطلاق من قبل واضعي السياسات كمسألة أساسية، وذلك بالرغم من أن المرأة تعتبر عنصرا رئيسيا في التوسع الاقتصادي إذ أنها أساس العمالة الرخيصة التي تنعم بها البلدان النامية ومساهمة هامة في توسيع نطاق الصادرات.
    The ratio of women to men in high-status jobs has also increased, although women still constitute a minority of workers at the highest levels. UN كما ارتفعت أيضا نسبة النساء إلى الرجال في الوظائف العليا، رغم أنهن لا زلن يشكلن أقلية من العمال في أعلى المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more