"ambiguities" - Translation from English to Arabic

    • أوجه الغموض
        
    • أوجه غموض
        
    • جوانب الغموض
        
    • اللبس
        
    • مواطن الغموض
        
    • الالتباس
        
    • النقاط الغامضة
        
    • نواحي الغموض
        
    • وأوجه الغموض
        
    • الغموض الذي
        
    • الالتباسات
        
    • جوانب غموض
        
    • حالات الغموض
        
    • الغموض في
        
    • بغموض
        
    This section is divided into four parts. The first seeks to clarify ambiguities concerning States' obligations in this area. UN ويُقسم هذا الباب إلى أربعة أجزاء، أولها يسعى إلى توضيح أوجه الغموض بشأن التزامات الدولة في هذا المجال.
    However, the nature and scale of the phenomenon is unclear, due to a lack of relevant data and to definitional ambiguities. UN ولكن طبيعة وحجم هذه الظاهرة غير واضحين نظراً لعدم توفر بيانات عنها وكذلك بسبب أوجه الغموض التي تكتنف تعريفها.
    The draft resolution introduces welcome restrictions, but it still contains ambiguities, which should be removed. UN إن مشروع القرار يتضمن قيودا نرحب بها، ولكنه لا يزال يحتوي على أوجه غموض ينبغي إزالتها.
    He considered that a guidance document on environmentally sound management should not interpret alleged gaps or ambiguities in the text of the Convention, nor determine the procedure for the transboundary movement of wastes or used products. UN وكان من رأيه أن وثيقة توجيهية بشأن الإدارة السليمة بيئياً ينبغي ألا تفسِّر الثغرات أو جوانب الغموض المزعومة في نص الاتفاقية، وألا تحدد الإجراء بالنسبة لنقل النفايات أو المنتجات المستعملة عبر الحدود.
    Explanations were revised and clarified, removing ambiguities and new guidance was created to assist Parties in providing public information; UN وجرى تنقيح وتوضيح الشروح، فرفعت أوجه اللبس ووضعت إرشادات جديدة لمساعدة الأطراف في إتاحة المعلومات للجمهور العام؛
    And certainly in today's Iran ambiguities abound, permitting the exploitation of what have been called islands of liberty. UN ومما لا شك فيه أن مواطن الغموض تكثر اليوم في ايران مما يسمح باستغلال ما سمي بجزر الحرية.
    There have also been problems because of certain ambiguities in the law. UN وكانت هناك أيضا مشاكل من جراء بعض أوجه الغموض في القوانين.
    Others noted ambiguities in the Constitution. UN ولاحظ آخرون وجود بعض أوجه الغموض في هذا الشأن في الدستور.
    Many were of the opinion that such rules are outdated and require updating to remove ambiguities. UN ورأى كثيرون أن هذه المواد قد فات آوانها وتتطلب تأويناً لإزالة أوجه الغموض.
    That would also eliminate lacunae and ambiguities from the Vienna regime, which the Committee had been instructed to address. UN وبذلك يتسنى سد الثغرات وإزالة أوجه الغموض من نظام فيينا، التي عهد للجنة بمعالجتها.
    They even use gaps or ambiguities in legal texts to avoid classification as mercenaries. UN وكثيرا ما يستخدمون الثغرات أو أوجه الغموض القائمة في النصوص القانونية كي لا يُصنفوا كمرتزقة.
    In such circumstances, States had adopted practical methods of removing substantial ambiguities in their relationships. UN وفي هذه الظروف، اعتمدت الدول مناهج عملية لإزالة أوجه غموض كبيرة في علاقاتها.
    Nevertheless, crucial ambiguities remain about whether new permanent members should have the veto. UN ومع ذلك، ما زالت هناك أوجه غموض حاسمة بشأن ما إذا كان ينبغي للدول اﻷعضاء الجديدة الدائمة العضوية أن تتمتع بحق النقض.
    The overall result was satisfactory, although some ambiguities might have been avoided, because terrorists should be given no opportunity to seek to pass off their crimes as legitimate acts. UN وقد جاءت النتيجة مرضية، ولو أنه كان بالإمكان تفادي بعض جوانب الغموض إذ انه لا ينبغي إفساح المجال للإرهابيين كي يمرروا جرائمهم على أنها أعمال مشروعة.
    There was general understanding that ambiguities could provide a possible basis or excuse for manipulation by the powerful. UN وهناك تفهم عام لاحتمال تشكيل جوانب الغموض أساسا أو عذر لتلاعب الأقوياء بها.
    Iraq admitted for the first time that this project had been established specifically for missile activities, thus clarifying many ambiguities in its previous declarations. UN فقد اعترف العراق ﻷول مرة بأن هذا المشروع قد أنشئ خصيصا ﻷنشطة القذائف، مما أزال كثيرا من أوجه اللبس في كشوفاته السابقة.
    A further aim is to avoid the existing ambiguities in terms of various types of alliance among civil society stakeholders. UN وهناك هدف آخر يتضمن تجنب مواطن الغموض القائمة في شتى أنواع التحالف بين المجتمع المدني والأطراف المحركة.
    While the Vienna regime contained the basic elements in that connection, his delegation was not opposed to effort to eliminate lacunae or any ambiguities. UN ويتضمن نظام فيينا العناصر اﻷساسية في هذا الصدد، ولكن الوفد الباكستاني لا يعترض على محاولة سد الثغرات أو إزالة أوجه الالتباس المحتملة.
    Some countries used such ambiguities to avoid fulfilling their international obligations -- for example, by refusing to extradite terrorists out of politically motivated considerations. UN فبعض البلدان تستخدم هذه النقاط الغامضة لتجنب الوفاء بالتزاماتها الدولية، برفضها، على سبيل المثال، تسليم إرهابيين انطلاقا من اعتبارات ذات دوافع سياسية.
    This is an area where improvement is needed to eliminate possible ambiguities as to whom such staff members owe their allegiance, thus avoiding a potential conflict of loyalties. UN وهذا مجال بحاجة إلى التحسين ﻹزالة نواحي الغموض الممكنة ومن قبيل ذلك لمن يكون ولاء هؤلاء الموظفين، ومن ثم تلافي إمكانية تنازع توجهات الولاء.
    Indeed, the entire Security Council reform process is in danger of being lost in a wilderness of logical contradictions and ambiguities. UN والواقع أن عملية إصلاح مجلس اﻷمن بأسرها يتهددها الخطر بأن تضيع في متاهات التناقضات المتعلقة بالمنطق، وأوجه الغموض المختلفة.
    There are still many ambiguities surrounding the institutional, administrative and financial implications concerning the establishment of the platform. UN لا يزال هناك الكثير من الغموض الذي يحيط بالآثار المؤسسية والإدارية والمالية المتعلقة بإنشاء المنهاج.
    But there will remain instances when ambiguities are not successfully resolved by the States parties, based on data from the international monitoring system, or when other information suggests a party has attempted to evade the test ban. UN إلا أنه سيظل ثمة حالات لا يتسنى فيها للدول اﻷطراف حل الالتباسات بنجاح استنادا إلى بيانات من نظام الرصد الدولي، أو عندما توحي معلومات أخرى أن طرفا ما قد حاول التهرب من حظر التجارب.
    Draft article 2 on interpretation of the convention required States to be faithful to its spirit, but allowed ample scope for domestic law or judicial determination to fill in any gaps or ambiguities. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 المتعلق بتفسير الاتفاقية يقتضي أن تكون الدول مخلصة لروح الاتفاقية، ولكنه يتيح نطاقاًَ واسعاً للقانون المحلي أ و القرارات القضائية لسد أية فجوات أو إيضاح أية جوانب غموض.
    His Government hoped, therefore, that, at the fifty-first session the following year, the Special Rapporteur and the Commission would try to find convincing solutions to that very complex problem, which stemmed from ambiguities and lacunae in the Vienna regime. UN ولذلك قال إن حكومته تأمل في أن يحاول المقرر الخاص واللجنة في الدورة الحادية والخمسين في السنة التالية، إيجاد حلول مقنعة لهذه المشكلة المعقدة جدا، التي تنبثق من حالات الغموض والثغرات الموجودة في نظام فيينا.
    The concerns expressed by the delegation of France regarding possible drafting ambiguities could be addressed in the commentary. UN وذكر أن الشواغل التي أعرب عنها وفد فرنسا فيما يتعلق بغموض الصياغة المحتمل يمكن تبديدها بالتعليق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more