"amenable to" - English Arabic dictionary

    "amenable to" - Translation from English to Arabic

    • قابل
        
    • قابلا
        
    • قابلة للامتثال
        
    • قابلة ﻷن
        
    • أمراً يسيراً
        
    • السهل إجراء
        
    • تنصاع
        
    • تطويع هذه
        
    According to the OLA opinion, the assessment of evidence is the responsibility of the Panel and is not amenable to audit. UN وفقا لرأي إدارة الشؤون القانونية، تقع مسؤولية تقييم الأدلة على عاتق الفريق، وأن ما يتوصل إليه غير قابل للمراجعة.
    Although the text was undoubtedly amenable to improvement, it provided a solid basis for deliberations in the coming year. UN ورغم أن النص قابل للتحسين بلا شك، فهو يقدم أساسا متينا للمداولات في العام المقبل.
    This type of problem may be amenable to improvement through policy changes and institutional reform. UN ومن الممكن جعل هذا النوع من المشاكل قابلا للتحسين من خلال تغيير السياسة العامة وإصلاح المؤسسات.
    This was repeatedly confirmed by the Administration's replies, as illustrated in annex III to the present report, that any such considerations made by OIOS were, in the view not only of UNCC but also of the United Nations Administration as represented by the Office of Legal Affairs, " not amenable to audit " . UN وقد تأكد هذا الأمر مرارا من خلال ردود الإدارة، كما هو مبين في المرفق الثالث لهذا التقرير، بأن هذه الاعتبارات التي صدرت عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ' ' غير قابلة للامتثال لمراجعة الحسابات`` بحسب رأي لجنة الأمم المتحدة للتعويضات وإدارة الأمم المتحدة أيضا كما هي ممثلة بإدارة الشؤون القانونية.
    These difficulties reside in the nature of TFRK, overwhelmingly site- and culture-specific, and in the fact that most TFRK is not amenable to being digitized, stored in databases or accessed through clearing-house mechanisms. UN وهذه الصعوبات تكمن في طبيعة تلك المعارف الخاصة في معظمها بمكان معين أو بثقافة بعينها وفي كونها غير قابلة ﻷن ترقم أو تخزن في قواعد بيانات أو ﻷن تستخرج من خلال آليات مراكز تجميعها.
    In the process of selecting and reducing the number of indicators to be used, intuition and understanding of local conditions should play a part, and the process would not be amenable to automation. UN وينبغي لدى الاضطلاع بعملية اختيار وتخفيض عدد المؤشرات المقرر استعمالها، أن يؤدي الحدس بشأن الظروف المحلية وفهمها دوراً في ذلك، ومن شأن أتمتة العملية ألا يكون أمراً يسيراً.
    For the same reasons that the Panel found that the economic value of the loss of use of the Embassy premises was not quantifiable, because of the nature of the activities carried out by diplomatic missions, the loss in the present Claims is not amenable to monetary evaluation. UN ولﻷسباب ذاتها انتهى الفريق إلى أن القيمة الاقتصادية التي يمثلها عدم استخدام مبنى السفارة لا يمكن تحديدها بسبب طبيعة اﻷنشطة التي تقوم بها البعثات الدبلوماسية، فليس من السهل إجراء تقييم نقدي للخسارة في هذه المطالب.
    As such, the Panel considers that the loss of use of these facilities during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait is not amenable to monetary evaluation. UN لذلك، يعتبر الفريق أن فوات استخدام تلك المرافق خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت غير قابل للتقييم النقدي.
    According to the OLA, such decision by the Panel is not amenable to audit. UN ووفقا لإدارة الشؤون القانونية فإن هذا القرار الذي اتخذه الفريق غير قابل للمراجعة.
    Such decision concerning the sufficiency of evidence is for the Panel to make and is not amenable to audit. UN فمن مهمة الفريق اتخاذ القرار المتعلق بكفاية الدليل، وقراره غير قابل للمراجعة.
    Land cover is amenable to assessment using remote sensing, but many forms of land use and change in land use are not. UN والغطاء الأرضي قابل للتقييم باستخدام الاستشعار عن بعد، غير أن كثيراً من أشكال استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي غير قابلة لذلك التقييم.
    " There is not the slightest relation between the content of the right to self-defence and the claim that it is above the law and not amenable to evaluation by law. UN " لا توجد أية علاقة بين مضمون حق الدفاع عن النفس واﻹدعاء بأنه فوق القانون وغير قابل للتقييم بموجب القانون.
    According to OLA, assessments of directness and sufficiency of evidence are for the Panel to make and are not amenable to audit. UN وفقا لإدارة الشؤون القانونية، تقع مهمة تقييم الطابع المباشر وكفاية الأدلة على عاتق الفريق، وأن ما يتوصل إليه غير قابل للمراجعة.
    One delegation considered that the topic was not yet amenable to harmonization. UN ورأى أحد الوفود أنَّ هذا الموضوع ليس قابلا للمواءمة بعد.
    The single-undertaking approach, together with the consensus rule, was seen as amenable to exceptions, as the approach gave individual countries leverage to seek special treatment. UN واعتُبر نهج الإجراء الوحيد، وكذا قاعدة توافق الآراء، قابلا للاستثناءات لأنّه منح كل بلد قدرة على الضغط للحصول على معاملة خاصة.
    In practice, the UNCC Secretariat has not considered internal audit recommendations notified in 2002-2003 when it deemed that the latter were not " amenable to audit " , i.e. within the scope of internal audit as narrowed in its above considerations. UN 143 - ولم تنظر لجنة الأمم المتحدة للتعويضات عمليا في توصيات المراجعة الداخلية للحسابات المبلغ بها في العامين 2002-2003 عندما اعتبرت أن هذه التوصيات ' ' غير قابلة للامتثال لمراجعة الحسابات``، أي ضمن نطاق المراجعة الداخلية للحسابات وفقا لما حددت في اعتباراتها أعلاه.
    This latter practice is documented in annex 3 to this report, when UNCC replies, repeatedly, to internal audit observations that " the responsibility of panels of Commissioners to assess evidence, to make findings of fact and to identify and apply legal and equitable principles are facets of a legal process that is not amenable to audit " . UN وإن هذه الممارسة الأخيرة موثقة في المرفق الثالث لهذا التقرير، عندما ترد لجنة الأمم المتحدة للتعويضات مرارا على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات التي تعتبر بموجبها أن ' ' مسؤولية أفرقة المفوضين المتمثلة في تقييم الأدلة والتوصل إلى نتائج واقعية وتحديد المبادئ القانونية والمنصفة وتطبيقها تشكل جوانب عملية واقعية غير قابلة للامتثال لمراجعة الحسابات``.
    These arise from a lack of effective measures to protect and manage TFRK, and from the nature of TFRK, which is largely site- and culture-specific and not amenable to being digitized, stored in databases or accessed through clearing-house mechanisms. UN وتنشأ هذه الصعوبات عن الافتقار الى التدابير الفعالة لحماية وإدارة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وعن طبيعة هذه المعارف، إذ انها خاصة بمكان معين وبثقافة بعينها، وغير قابلة ﻷن ترقم أو تخزن في قواعد بيانات أو تستخرج من خلال آليات دور المقاصة.
    In the process of selecting and reducing the number of indicators to be used, intuition and understanding of local conditions should play a part, and the process would not be amenable to automation. UN وينبغي لدى الاضطلاع بعملية اختيار وتخفيض عدد المؤشرات المقرر استعمالها، أن يؤدي الحدس بشأن الظروف المحلية وفهمها دوراً في ذلك، ومن شأن أتمتة العملية ألا يكون أمراً يسيراً.
    For the same reasons that the Panel found that the economic value of the loss of use of the Embassy premises was not quantifiable, because of the nature of the activities carried out by diplomatic missions, this type of loss was also not amenable to monetary evaluation.Ibid. UN وللأسباب ذاتها انتهى الفريق إلى أن القيمة الاقتصادية التي يمثلها عدم استخدام مبنى السفارة لا يمكن تحديدها بسبب طبيعة الأنشطة التي تقوم بها البعثات الدبلوماسية؛ ولذلك فليس من السهل إجراء تقييم نقدي للخسارة في هذه المطالب(8).
    All fundamental human rights are universal. But the roots of human rights violations may vary and may not always be amenable to legislative and enforcement approaches. UN إن كل حقوق اﻹنسان عالمية، ولكن الجذور الكامنة وراء انتهاكات حقوق اﻹنسان قد تختلف وربما لا تنصاع دائما لتشريع أو لنهج معين لتنفيذها.
    The Committee points out, however, that the introduction of new information technologies in the Department has not automatically resulted in increased productivity in important areas of work such as editing, translation and interpretation, where the nature of the work may not be readily amenable to automation and the ultimate impact of such technology is difficult to assess. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن إدخال تكنولوجيا المعلومات الجديدة في الإدارة لم يفض تلقائيا إلى زيادة في الإنتاجية في مجالات هامة من قبيل التحرير والترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، إذ يصعب تطويع هذه المجالات للتشغيل الآلي نظرا لطبيعة العمل بها ويصعب تقييم الأثر النهائي لمثل هذه التكنولوجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more