"amend them" - Translation from English to Arabic

    • تعديلها
        
    • تعديله
        
    • تعديل تلك القواعد
        
    • لتعديلها
        
    • تعديلهما
        
    He had not in fact received the summary records for some time and had therefore not had the opportunity to amend them. UN وهو لم يتلق في الواقع المحاضر الموجزة منذ بعض الوقت ولذلك لم تسنح له فرصة تعديلها.
    We assume that those amendments were accepted in principle, as no delegation spoke against them or tried to amend them. UN ونفترض أن تلك التعديلات تمت الموافقة عليها مبدئيا، حيث لم يعارضها أو يحاول تعديلها أي وفد.
    The convention would not limit the freedom of the parties to continue to apply existing agreements or to amend them to take account of their joint needs. UN إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة.
    The rules of procedure for the congresses were made available to the Commission at its twelfth session so that it could consider the need to amend them. UN وقد أتيح النظام الداخلي للجنة في دورتها الثانية عشرة لكي يتسنى لها النظر في الحاجة إلى تعديله.
    The Secretary-General delegated to the UNICEF Executive Director in 1947 full authority to apply the staff rules but not to amend them. UN وقد فوض الأمين العام للمدير التنفيذي لليونيسيف في عام 1947 السلطة الكاملة لتطبيق النظام الإداري لكن عدم تعديله.
    The Advisory Committee believes that if the Board's findings lead the administration to conclude that the current rules and regulations are for the most part not enforceable, then proposals to amend them should be submitted to the Advisory Committee rather than have programme managers circumvent or ignore the existing guidelines. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه إذا كانت النتائج التي توصل إليها المجلس تحدو باﻹدارة إلى التوصل إلى استنتاج مفاده أن القواعد واﻷنظمة الحالية ليست، في معظمها، قابلة لﻹنفاذ، فإنه يجب تقديم اقتراحات لتعديلها إلى اللجنة الاستشارية بدلا من السماح لمديري البرامج بتجاوز المبادئ التوجيهية الموجودة أو تجاهلها.
    Extending their application to circumstances of detention not envisaged by the Member States when the Rules had been adopted might undermine States' support for them and their willingness to amend them in the future. UN ومن شأن توسيع نطاق تطبيقها ليشمل ظروف احتجاز لم تتوخها الدول الأعضاء عندما اعتمدت القواعد النموذجية، أن ينال من دعم الدول لها ورغبتها في تعديلها في المستقبل.
    12. If the Committee decides to include thresholds in Annex F to the Convention, it will be open to the Conference of the Parties to amend them at any stage after the Convention has come into force, following the procedure set out in article 28 of the Chair's draft text. UN إذا قررت اللجنة إدراج العتبات في المرفق واو للاتفاقية فسيكون في وسع مؤتمر الأطراف تعديلها في أي مرحلة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، باتباع الإجراءات الواردة في المادة 28 من مشروع نص الرئيس.
    A large part of this growth is a result of an increase in the number of requests for revisions and clarifications to these methodologies, in order to amend them to broaden their scope, to add technologies and approaches or to clarify detail. UN ويعزى جزء كبير من هذا النمو إلى زيادة في عدد طلبات تنقيح وتوضيح هذه المنهجيات من أجل تعديلها لتوسيع نطاقها، أو لإضافة تكنولوجيات ونُهُج أو لإيضاح التفاصيل.
    However, most Basic Laws include entrenched clauses whereby either a special majority is required to amend them, or changes may only be made if they are pursuant to the values of the State and are for a worthy purpose. UN بيد أن معظم القوانين الأساسية تتضمن بنوداً مكرسة يقتضي تعديلها إما توفر أغلبية خاصة أو اشتراط ألا تجرى أي تغييرات إلا إذا كانت تتفق مع قيم الدولة وتخدم أغراضاً نبيلة.
    Their common feature, however, is this: they are meant to apply automatically, unless there is evidence that the parties intended to exclude or amend them. UN غير أن سمتها المشتركة هي أنه يقصد منها أن تنطبق تلقائيا، ما لم يكن هناك ما يثبت أن الأطراف كانت تعتزم استبعادها أو تعديلها.
    Their constitutional import is derived from their nature and, in some cases, from the inclusion of “entrenched clauses” whereby a special majority is required to amend them. UN وتستمد أهميتها الدستورية من طبيعتها وفي بعض الحالات من إدراج " شروط مضمنة " يقتضي تعديلها توفر أغلبية خاصة.
    Their constitutional import is derived from their nature and, in some cases, from the inclusion of “entrenched clauses” whereby a special majority is required to amend them. UN وتستمد أهميتها الدستورية من طبيعتها وفي بعض الحالات من إدراج " شروط مضمنة " يقتضي تعديلها توفر أغلبية خاصة.
    Finally, he noted that, while all organizations that had approved the 1954 Standards of Conduct and in fact had collectively through the Administrative Committee on Administration approved a new introduction to it in 1986, each had its own set of rules and regulations and consequently it was up to them to decide how and when to amend them. UN وأخيرا لاحظ أنه مع أن جميع المؤسسات التي أقرت معايير السلوك لعام ١٩٥٤ ووافقت في الواقع جماعيا، عن طريق لجنة التنسيق اﻹدارية على مقدمة جديدة لها في عام ١٩٨٦، فإن لكل واحدة منها مجموعتها الذاتية من اﻷنظمة اﻹدارية واﻷساسية ولذلك فإن اﻷمر يعود إليها في تقرير كيفية تعديلها ووقت تعديلها.
    8. Without examining the texts of the relevant agency staff regulations and rules, it is not possible to essay any advice on whether it is necessary to amend them in order to implement a new procedure for determining the Geneva PAI. UN ٨ - ليس من الممكن، دون دراسة نصوص اﻷنظمة الادارية واﻷساسية لموظفي الوكالات ذات الصلة، إصدار أي فتوى بشأن ما إذا كان يلزم تعديلها بغية تنفيذ إجراء جديد لتحديد رقم قياسي لتسوية مقر العمل خاص بجنيف.
    He acknowledged that the draft dealt with a matter that was germane to the draft rules of procedure, as applied, and suggested that, when those draft rules came to be considered, it might be appropriate to amend them so as to reflect the substance of the proposed decision. UN وسلﱠم بأن المشروع يتناول مسألة وثيقة الصلة بمشروع النظام الداخلي، كما هو مطبق، وأشار إلى أنه قد يكون من المناسب، عند النظر في مشروع النظام الداخلي هذا، تعديله بحيث يعكس مضمون المقرر المقترح.
    The Advisory Committee believes that if the Board's findings lead the administration to conclude that the current rules and regulations are for the most part not enforceable, then proposals to amend them should be submitted to the Advisory Committee rather than have programme managers circumvent or ignore the existing guidelines. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه إذا كانت النتائج التي توصل إليها المجلس تحدو باﻹدارة إلى التوصل إلى استنتاج مفاده أن القواعد واﻷنظمة الحالية ليست، في معظمها، قابلة لﻹنفاذ، فإنه يجب تقديم اقتراحات لتعديلها إلى اللجنة الاستشارية بدلا من السماح لمديري البرامج بتجاوز المبادئ التوجيهية الموجودة أو تجاهلها.
    Over the years, the parties have requested the Panel to review the two tables and make recommendations on whether to amend them. UN وعلى مر السنوات، ظلت الأطراف تطلب إلى الفريق أن يستعرض الجدولين وأن يتقدم بتوصيات بشأن تعديلهما أو عدم تعديلهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more