"amended by law" - Translation from English to Arabic

    • المعدلة بالقانون
        
    • المعدل بالقانون
        
    • المعدلة بموجب القانون
        
    • المعدَّل بالقانون
        
    • المعدَّلة بالقانون
        
    • المنقحة بالقانون
        
    • عُدِّل بموجب القانون
        
    • والمعدل بالقانون
        
    • والمعدّل بالقانون
        
    Such is the provision of article 246 of the Civil Code, as amended by Law no. 4.121/62. UN وهذا هو الحكم الوارد في المادة 246 من القانون المدني بصيغته المعدلة بالقانون رقم 4121/62.
    In accordance with the provisions of Law 92/1967, as amended by Law 2145/1993, the President of the Hellenic Republic promulgates decrees for the implementation of Security Council resolutions adopted within the framework of Article 41 of the Charter of the United Nations. UN تقضي أحكام القانون ٩٢/١٩٦٧ بصيغته المعدلة بالقانون ٢١٤٥/١٩٩٣، بأن يصدر رئيس الجمهورية اليونانية مراسيم بتنفيذ القرارات المتخذة في إطار المادة ٤١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Article 368-A of the Criminal Code, as amended by Law 11/2004, criminalizes acts of money-laundering and lists a number of predicate offences, including corruption and trafficking in drugs and persons. UN 40- وتجرّم المادة 268-ألف من المدونة الجنائية، المعدلة بالقانون 11/2004، أفعال غسل الأموال، وتسرد عددا من الجرائم الأصلية يشمل الفساد والاتجار بالمخدرات وبالأشخاص.
    Law No. 11 of 1962 on passports, amended by Law No. 22 of 1963 and law No. 15 of 1977 UN قانون رقم 11 لسنة 1962 في شأن جوازات السفر، المعدل بالقانون رقم 22 لسنة 1963 والقانون رقم 15 لسنة 1977
    Article 229 of the Code of Criminal Procedure, as amended by Law No. 9 of 2 February 1994, punishes by the terms of nullity any procedural acts performed in violation of the aboveillustrated rights. UN وتقضي المادة 229 من قانون الإجراءات الجنائية بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 9 الصادر في 2 شباط/فبراير 1994، ببطلان أي عمل إجرائي يخل بالحقوق المبينة أعلاه.
    116. In Egypt, Law No. 182 of 1960, amended by Law No. 122 of 1989, contained legal provisions allowing questioning of offenders and their effective punishment. UN 116- وفي مصر يحتوي القانون رقم 182 لسنة 1960، المعدَّل بالقانون رقم 122 لسنة 1989، على أحكام قانونية تسمح باستجواب مرتكبي الجرائم وعقابهم بفعالية.
    Article 181 " Trafficking in persons " of the Criminal Code of Belarus, as amended by Law No. 227-3 on Changes to the Criminal Code and Criminal Procedure Code, 22 July 2003, stipulates that: UN 37- تنص المادة 181 من القانون الجنائي، بصيغته المعدَّلة بالقانون رقم 227-3 بشأن التغييرات المدخَلة على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، المؤرَّخ 22 تموز/يوليه 2002، على ما يلي:
    Notwithstanding, employers can also set up their own provident funds for their employees (Decree Law 6/99/M of 8 February as amended by Law 10/2002 of 2 July). UN ورغم ذلك، فإنه بإمكان أصحاب العمل أيضاً أن ينشئوا صناديق الادخار الخاصة بهم لفائدة العاملين لديهم (المرسوم بقانون 6/99/م المؤرخ 8 شباط/فبراير بصيغته المنقحة بالقانون 10/2002 المؤرخ 2 تموز/يوليه).
    Women's rights in regard to nationality Law 62-18/AN-RM of 3 February 1962, establishing the Citizenship Code, as amended by Law 95-070 of 25 August 1995, provides that men and women are equal in regard to retaining their nationality. UN إن القانون رقم 62-18 المؤرخ 3 شباط/فبراير 1962، والصادر عن الجمعية الوطنية لجمهورية مالي، والذي يتناول موضوع الجنسية، والذي عُدِّل بموجب القانون رقم 95-70 المؤرخ 25 آب/أغسطس 1995، يكرس المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالاحتفاظ بالجنسية.
    2) Legislation on the Ivorian Nationality Code as amended by Law No 72-852 of 21 December 1972 UN (2) تشريع بشأن قانون الجنسية في كوت ديفوار بصيغته المعدلة بالقانون رقم 72-852 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1972
    Article 6 of Law 9/1999, of 20 December, as last amended by Law 9/2009, of 25 May, on the Basis of Organization of the Judicial, reiterates these rights. UN وتعيد المادة 6 من القانون 9/1999 الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر، بصيغته المعدلة بالقانون 9/2009 الصادر في 25 أيار/مايو، بشأن أساس التنظيم القضائي، التأكيد على هذه الحقوق.
    Pursuant to Article Nr. 1773 of the Civil Code, as amended by Law Nr. 61/2008 of 31st October, divorce can be decided by consent or without consent of one of the spouses. UN وعملا بالمادة 1773 من القانون المدني، بصيغته المعدلة بالقانون رقم 61/2008 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر، يمكن لأحد الزوجين اتخاذ قرار الطلاق بموافقة الآخر أو بدون موافقته.
    Article 309b of the Labor Code, as amended by Law 9,799 of 26 May 1999, establishes that vacancies in job-oriented training courses offered by governmental agencies, by the employers themselves, or by any professional teaching institution, should be offered to employees of both sexes. UN المادة 309 باء من قانون العمل، بصيغتها المعدلة بالقانون رقم 9799، المؤرخ 26 أيار/ مايو 1999، تقرر أن الشواغر في الدورات التدريبية المتعلقة بالوظائف التي تقدمها الوكالات الحكومية أو أرباب العمل أنفسهم أو أي معهد تعليم مهني، ينبغي أن تقدم إلى المستخدمين من كلا الجنسين.
    With the aim of implementing projects intended to stimulate female work, article 309 of the Labor Code, as amended by Law 9,799 of 26 May 1999, establishes that legally established entities may enter into partnership with professional development institutions or labor union organizations, as well as enter into covenants for the purpose of developing joint activities. UN لتنفيذ المشاريع الهادفة إلى تنشيط عمل المرأة، تقرر المادة 309 من قانون العمل، بصيغتها المعدلة بالقانون رقم 9799، المؤرخ 26 أيار/ مايو 1999، أن الكيانات التي لها شخصية اعتبارية يمكن أن تدخل في شراكة مع معاهد التنمية المهنية أو منظمات اتحادات العمال أو إبرام اتفاقيات بغرض وضع أنشطة مشتركة.
    Article 373-A, single paragraph, of the Labor Code, as amended by Law 9,799/99, provides for the possibility of adoption of temporary measures aimed at establishing policies on equity between men and women, especially for the purpose of correcting the distortions that affect the professional development, access to work, and the general working conditions of women. UN المادة 773 ألف من قانون العمل، المكونة من فقرة واحدة، بصيغتها المعدلة بالقانون رقم 9799/99، تنص على إمكانية اعتماد تدابير مؤقتة تهدف إلى وضع سياسات تتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة لا سيما لأغراض تصحيح التشوهات التي تؤثر على التنمية المهنية والحصول على العمل وظروف العمل العامة بالنسبة للمرأة.
    For example, Law 80 of 2002, amended by Law 78/2003, has been issued in this regard. UN وعلى سبيل المثال، تم في هذا الشأن إصدار القانون رقم 80 لسنة 2002، المعدل بالقانون رقم 78 لسنة 2003.
    The Personal Status Act No. 57 of 17 September 1953, amended by Law No. 34 of 1975 also contains measures to ensure protection of children when a marriage is dissolved in the following articles: UN كذلك اتخذ المشرع السوري تدابير في قانون الأحوال الشخصية رقم 59 تاريخ 17 أيلول/سبتمبر 1953 المعدل بالقانون 34 لعام 1975 لكفالة الحماية الضرورية للأولاد عند انحلال الزواج في المواد التالية:
    524. Law 1648/86, as amended by Law 2026/92, creates jobs for people with special needs, at a percentage of 5 per cent of the total jobs. UN ٤٢٥ - وأنشأ القانون ٨٤٦١/٦٨ المعدل بالقانون رقم ٦٢٠٢/٢٩ وظائف لﻷشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة بنسبة قدرها ٥ في المائة من مجموع عدد الوظائف.
    96 France, Law No. 66-400 of 18 June 1966, as amended by Law of 18 November 1997. UN (96) فرنسا، القانون رقم 66-400 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1966، بالصيغة المعدلة بموجب القانون المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    Law 5/1984 of 26 March, on the right of asylum and the status of refugees, as amended by Law 9/1994 of 19 May, stipulates that asylum shall not be granted to persons covered by the provisions of articles 1F and 33.2 of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees. UN ينص القانون 5/1984 المؤرخ 26 آذار/مارس الذي ينظم حق اللجوء ومركز اللاجئين في صيغته المعدلة بموجب القانون 9/1994 المؤرخ 19 أيار/مايو، على أن حق اللجوء لا يمنح للأشخاص المشار إليهم في المادتين 1 واو و 33-2 من اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951.
    199. A migrant worker who contravenes the legal procedures laid down in the Act concerning the Entry and Residence of Foreign Nationals (law No. 89 of 1960 as amended by Law No. 88 of 2005) is liable to a monetary fine and required to leave the country. UN 199- وفي حالات مخالفة العامل المهاجر للإجراءات القانونية التي حددها القانون رقم 89 لسنة 1960 المعدَّل بالقانون رقم 88 لسنة 2005 بشأن دخول وإقامة الأجانب في مصر، يتم تسوية وضعه وتحصيل الغرامة المالية المقررة قانوناً مع منح المخالف مهلة لمغادرة البلاد طوعاً ودون تقييد حريته أو حجزه.
    The offences established in accordance with the Convention are found mainly in Law No. 31/1999 on Corruption Eradication, as amended by Law No. 20/2001, the Criminal Code, and Law No. 8/2010 on the Prevention and Eradication of the Crime of Money-Laundering. UN ترد الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية بصفة أساسية في القانون رقم 31/1999 بشأن القضاء على الفساد، بصيغته المعدَّلة بالقانون رقم 20/2001 والقانون الجنائي والقانون رقم 8/2010 بشأن منع جرائم غسل الأموال والقضاء عليها.
    83. Legal protection of the right to life is provided for in the Penal Code, article 241, as amended by Law No. 58 of 19 November 1973, which criminalizes abortion when it is carried out in circumstances that contravene the law. UN 83- ومن بين أوجه الحماية الجزائية للحق في الحياة ما نصّت عليه أحكام الفصل 241 من المجلة الجنائية المنقحة بالقانون رقم 57 لسنة 1973 المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1973 من تجريم للإجهاض عندما يُنجز في ظروف تتنافى مع أحكام القانون.
    In order to boost output and buttress Brazil's movie-making industry, it issued the Audio Visual Act (Law No. 8,685/93, amended by Law No. 9,323/96) and established the Cinema Commission, an entity that comprises several different ministries, including the Ministry of Culture, as well as representatives from the audio-visual sector. UN وبغرض رفع الإنتاج ومساندة صناعة الأفلام في البرازيل، أصدرت الحكومة قانون المواد السمعية البصرية (القانون رقم 8685/93 الذي عُدِّل بموجب القانون رقم 9323/96) والذي أُنشئت بموجبه لجنة السينما، وهي كيان يشمل وزارات مختلفة عدة، بما فيها وزارة الثقافة، وممثلين عن القطاع السمعي البصري.
    Judicially, such commitment is reflected in Law No. 7/1992 pertaining to Banking as amended by Law No. 10/1998. UN ومن الناحية القضائية، ينعكس هذا الالتزام في القانون رقم 7/1992 المتعلق بالأعمال المصرفية والمعدل بالقانون رقم 10/1998.
    1. The compensatory pension, regulated by Article 97 of the Civil Code, which was amended by Law 15/2005, introducing the possibility of making it temporary. UN 1 - المعاش التعويضي الذي تنظّمه المادة 97 من القانون المدني، والمعدّل بالقانون 15/2005، لتطبيق إمكانية جعل هذا المعاش معاشاً مؤقتاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more