"amendment of the law" - Translation from English to Arabic

    • تعديل القانون
        
    • بتعديل القانون
        
    • تعديل على القانون
        
    After an amendment of the law in 1993 it does not make a difference any more whether the child is legitimate or not. UN وبعد تعديل القانون في عام 1993 لم يعد هناك فرق بين الطفل الشرعي والطفل غير الشرعي في هذا الشأن.
    Education was open to all without discrimination, and secondary education had been compulsory and free of charge since a 2007 amendment of the law on secondary education. UN والتعليم متاح للجميع بدون تمييز، وأصبح التعليم الثانوي إلزاميا ومجانيا منذ تعديل القانون المتعلق بالتعليم الثانوي في عام 2007.
    Effective remedy, including the reconsideration of his pension application without discrimination based on his sex or sexual orientation, if necessary through an amendment of the law. UN ضمان سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إعادة النظر في طلبه المقدم لتقاضي معاش دون تمييز على أساس نوع جنسه أو ميله الجنسي، وذلك من خلال تعديل القانون إذا اقتضى الأمر.
    665. With regard to recommendation 13, civil society organizations called for the amendment of the law on societies. UN 665- وفيما يتعلق بالتوصية 13، دعت منظمات المجتمع المدني إلى تعديل القانون المتعلق بتشكيل الجمعيات.
    The question of the reimbursement of complainants' costs in proceedings before the Administrative Court had been raised by the Ombudsman's Office and a formal recommendation for an amendment of the law had been submitted to the Federal Chancellor. UN وقد أثار مكتب أمين المظالم مسألة تسديد النفقات التي يتكبدها مقدمو الشكاوى لإقامة الإجراءات أمام المحكمة الإدارية وقُدِّمت توصية رسمية بتعديل القانون إلى المستشار الاتحادي.
    The Committee invites the State party to consider an amendment of the law on State Guarantees in order to clarify its operational aspects. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل على القانون المتعلق بضمانات الدولة بغية توضيح جوانبه التنفيذية.
    Legal discrimination against small and medium-sized energy projects, market barriers and electricity crises in 1998, 2004 and 2005 led to an amendment of the law to stimulate independent power producers (IPP) to connect to the grid. UN وقد أدى التمييز القانوني ضد مشاريع الطاقة الصغيرة ومتوسطة الحجم، إلى جانب الحواجز السوقية وأزمات الكهرباء في الأعوام 1998 و2004 و2005 إلى تعديل القانون قصد تشجيع منتجي الطاقة المستقلين على ربطهم بالشبكة.
    An effective remedy, including the reconsideration of his pension application without discrimination based on his sex or sexual orientation, if necessary through an amendment of the law. UN سبيل انتصافٍ فعال، يشمل إعادة النظر في طلبه المتعلق بالمعاش التقاعدي دون التمييز على أساس جنسه أو ميله الجنسي، وذلك من خلال تعديل القانون إذا اقتضى الأمر.
    It could also happen that in handing down the sentence, the judge had set a minimum prison term to be served before the inmate could be granted parole, under a provision that had been in force since the amendment of the law that had divided the offence of murder into capital and non—capital categories. UN وقد يحدث أيضا أن يحدد القاضي عند إصدار العقوبة فترة دنيا لا بد من قضائها في السجن قبل اﻹفراج المشروط عن السجين، وذلك وفقا لحكم ساري المفعول منذ أن تم تعديل القانون الذي ينص على التمييز بين حالات القتل التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام والحالات اﻷخرى.
    (d) The Second Authority for Television and Radio Law, 1990 - The 2000 amendment of the law, already mentioned above, established a requirement for broadcasting programmes in the Arabic and Russian languages, through speech or translation. UN (د) قانون الهيئة الثانية للتلفزيون والإذاعة لعام 1990: أقر تعديل القانون الذي صدر في عام 2000، الوارد ذكره أعلاه، ضرورة بث البرامج باللغتين العربية والروسية، سواء عن طريق الترجمة اشفوية أو الكتابية.
    28. Another development is the contemplated amendment of the law for the Commissioner of Administration so as to clarify his functions and include in them the hearing of complaints of ill-treatment of citizens by the authorities. UN ٨٢- ومن جملة التطورات اﻷخرى النظر في تعديل القانون المتعلق بمفوض الادارة من أجل توضيح وظائفه وادراج موضوع النظر في الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة السلطات للمواطنين فيها.
    The amendment of the law on local elections which required that each sex is entitled to no less than 20 per cent candidate spots has improved representation of female candidates on candidate lists in the 2006 local elections. UN عمل تعديل القانون بشأن الانتخابات المحلية التي تشترط أن كل واحد من الجنسين يجيز له القانون الحصول على ما لا يقل عن نسبة 20 في المائة من مواقع المرشحين على تحسين تمثيل المرشحات في قوائم المرشحين للانتخابات المحلية سنة 2006.
    The amendment of the law governing parental leave entered into force on 1 January 2004. UN وبدأ نفاذ تعديل القانون() المنظِّم لإجازة الوالدين في 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    (b) The amendment of the law on Defense and the Armed Forces of the Republic of Bulgaria, in 2007; UN (ب) تعديل القانون المتعلق بالدفاع والقوات المسلحة لجمهورية بلغاريا، في عام 2007؛
    (b) The amendment of the law on Defense and the Armed Forces of the Republic of Bulgaria, in 2007; UN (ب) تعديل القانون المتعلق بالدفاع والقوات المسلحة لجمهورية بلغاريا، في عام 2007؛
    No progress related to the amendment of the law to ensure the independence of the judiciary despite the adoption of the 2012 - 2016 Strategic Programme for Legal and Judicial Reforms. UN لم يحرز أي تقدم فيما يخص تعديل القانون لضمان استقلال السلطة القضائية على الرغم من اعتماد البرنامج الاستراتيجي للفترة 2012-2016 بشأن الإصلاحات القانونية والقضائية.
    Ensure the amendment of the law on domestic violence and its prevention (Algeria); UN 118-50- ضمان تعديل القانون المتعلق بالعنف المنزلي وبمنعه (الجزائر)؛
    The Committee notes that amendment of the law is still under way and therefore urges the State party to adopt a flexible and expansive approach to ensure implementation of the right to family reunification for all children and family members without distinctions based on their legal status. UN 59- تلاحظ اللجنة أن تعديل القانون لا يزال جارياً ولذلك تحث الدولة الطرف على اعتماد نهجٍ مرنٍ واسع النطاق لضمان إعمال حق جميع الأطفال وأفراد الأسر في جمع الشمل دون تمييزٍ بسبب وضعهم القانوني.
    7.4 The Committee observes that even if the law in force in 1983 was not consistent with the requirements of article 26 of the Covenant, that deficiency was corrected upon the retroactive amendment of the law on 6 June 1991. UN ٧-٤ وتلاحظ اللجنة أنه حتى لو لم يكن القانون الساري في عام ٣٨٩١ يتمشى مع مقتضيات المادة ٦٢ من العهد، فقد تم تصحيح هذا العيب بتعديل القانون في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ بأثر رجعي.
    11. In its 2002 concluding comments, the Committee urged the State party to amend the Criminal Code in order to explicitly define the offence of rape as sexual intercourse without consent, and it also recommended the amendment of the law on statutory rape. UN 11 - حثت اللجنة، في تعليقاتها الختامية لعام 2002، الدولة الطرف على تعديل القانون الجنائي بغرض تقديم تعريف صريح لجريمة الاغتصاب على أنها اتصال جنسي بدون موافقة، كما أوصت بتعديل القانون المتعلق باغتصاب الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more