"amnesties" - Translation from English to Arabic

    • العفو
        
    • عفو
        
    • بالعفو
        
    • عفواً
        
    • عفوا
        
    • والعفو
        
    He indicated that amnesties would continue to be granted. UN وأشار إلى أنه سيستمر إصدار العفو عن الأشخاص.
    Blanket amnesties and immunities from prosecution must not prevent those most responsible for such crimes from being held accountable. UN ويجب ألا يحول العفو الشامل والحصانة من الملاحقة دون إخضاع أكبر المسؤولين عن هذه الجرائم للمساءلة.
    Since 1989, the Government had released 115,000 prisoners for good conduct and further amnesties might be granted in the future, depending on the circumstances. UN ومنذ عام 1989، أفرجت الحكومة عن 000 115 سجين لحسن سلوكهم كما يحتمل العفو مستقبلا عن أعداد أخرى، حسب الظروف.
    Restrictions on amnesties for international crimes imposed by national or international law must be respected at all times. UN ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات.
    Detainees who are beneficiaries of presidential amnesties remain imprisoned. UN ويُحتفظ في السجن بسجناء حصلوا على عفو رئاسي.
    Such a commission should, inter alia, be empowered to investigate gross human rights violations and compensate victims while proscribing amnesties for perpetrators of acts of torture. UN وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب.
    OHCHR published the third series of transitional justice tools, dealing with the issues of amnesties and of national consultations. UN ونشرت المفوضية المجموعة الثالثة من أدوات العدالة الانتقالية، التي تتناول قضايا العفو والمشاورات الوطنية.
    However, amnesties are apparently very common and it is unusual for such prison sentences ever to be served. UN ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن.
    However, amnesties are apparently very common and it is unusual for such prison sentences ever to be served. UN ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن.
    Blanket amnesties, though still present in some accords, are less pervasive. UN وإذا كان العفو العام الشامل لا يزال وراداً في بعض الاتفاقات، فقد أصبح أقل انتشاراً.
    amnesties are generally incompatible with the duty of States to investigate such acts; to guarantee freedom from such acts within their jurisdiction; and to ensure that they do not occur in the future. UN وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل.
    Such amnesties may be inconsistent with States' obligations under treaty law and customary international law. UN وقد لا يتفق ذلك العفو والتزامات الدول بموجب قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي.
    In this regard, there may be similar amnesties, depending on circumstances. UN وفي هذا الصدد، يحتمل إصدار العفو في حالات مشابهة، حسب الظروف.
    Prevailing international law, however, prohibits amnesties that cover crimes against humanity, war crimes or acts of genocide. UN ويحظر القانون الدولي الحالي حالات العفو العام التي تشمل الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أو أعمال الإبادة الجماعية.
    Noting that, in an attempt to reduce prison overcrowding, some Member States have been trying to find a solution by granting amnesties or pardons or by building new prisons, UN وإذ يلاحظ أن بعض الدول ظل يحاول، سعيا إلى تقليل اكتظاظ السجون، التوصل إلى حل بمنح العفو أو السماح أو ببناء سجون جديدة،
    amnesties for Saharan political detainees as well as returnees are proclaimed by the Government of Morocco. UN إعلان حكومة المغرب العفو العام عن المعتقلين السياسيين والعائدين من مواطني إقليم الصحراء الغربية.
    UNTAET's position is clear: there can be no amnesties for international crimes. UN وموقف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية واضح وهو أنه لا يجوز العفو عن الجرائم الدولية.
    amnesties for alleged war criminals are often compelled by the political-military situation on the ground. UN وكثيرا ما تفرض الأوضاع السياسية والعسكرية على أرض الواقع العفو عن أشخاص تُنسب إليهم جرائم حرب.
    The Supreme Court has stressed the need to consider the application of amnesties only on an individual, casebycase basis. UN وشددت المحكمة العليا على ضرورة ألا ينظر في تطبيق أحكام قانون العفو إلا على أساس فردي وعلى أساس كل حالة على حدة.
    It is therefore important for States to ensure that amnesties and immunities do not allow perpetrators of sexual violence to escape accountability. UN وبالتالي، فمن المهم أن تضمن الدول عدم تملص مرتكبي العنف الجنسي من المساءلة بسبب عفو أو حصانة.
    Such a commission should, inter alia, be empowered to investigate gross human rights violations and compensate victims while proscribing amnesties for perpetrators of acts of torture. UN وينبغي تخويل هذه اللجنة سلطات من بينها التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا وحظر إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب.
    Those laws had resulted in practical measures, such as annual large-scale amnesties granted by presidential decree, of which more than 9,000 persons, of whom 150 were foreign citizens, would be the beneficiaries in 2004. UN وقال إن هذه القوانين ساندتها قرارات وتدابير محددة منها المرسوم الرئاسي الذي يمنح عفواً لعدد كبير من الأشخاص سنوياً، وشمل نحو 000 9 شخص منهم 150 من الأجانب في عام 2004.
    Since independence the President had issued 15 amnesties, while since 1997 over 200,000 people had been pardoned. UN وقد أصدر الرئيس منذ الاستقلال 15 عفوا كما صدر العفو منذ عام 1997 عن 000 200 شخص.
    A commission was created to evaluate requests for presidential pardons and amnesties for humanitarian reasons. UN وأُنشئت لجنة لتقييم طلبات العفو الرئاسي والعفو العام لأسباب إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more