"amnesty law" - Translation from English to Arabic

    • قانون عفو
        
    • قانون العفو
        
    • قانون للعفو
        
    • بقانون العفو
        
    • لقانون العفو
        
    • قانون بالعفو
        
    • وقانون العفو
        
    Members of the Council welcomed the adoption of an amnesty law in the Federal Republic of Yugoslavia. UN ورحب أعضاء المجلس باعتماد قانون عفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    30. The absence of an amnesty law continues to be a major hindrance to confidence among the population. UN ٣٠ - ولا يزال عدم صدور قانون عفو عام عنصرا رئيسيا يعوق بناء الثقة لدى السكان.
    Members of the Council welcomed the adoption of an amnesty law in the Federal Republic of Yugoslavia. UN ورحب أعضاء المجلس باعتماد قانون عفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    The recently adopted amnesty law and the release of political prisoners were concrete, albeit insufficient, indications of progress. UN ومثل قانون العفو المعتمد مؤخرا وتسريح السجناء السياسيين إشارتين ملموستين إلى التقدم رغم أنهما غير كافيتين.
    Implementation of the plan had been overshadowed, however, by the debate in parliament over the amnesty law, whose status remained unclear. UN غير أن أولوية تنفيذها حجبته المناقشة الجارية في البرلمان بشأن قانون العفو العام الذي لا يزال الغموض يكتنف مآله.
    Perpetrators shall not benefit from any specific amnesty law or similar measure; UN لا يستفيد الجناة من أي قانون عفو محدد أو أي تدبير مماثل؛
    It also provided for an amnesty law to be adopted by the parliament for the members of the junta. UN كما نص الاتفاق على سن قانون عفو عن أعضاء المجلس العسكري يعتمده البرلمان.
    In addition, it is important that the Government of Croatia be encouraged to enact an improved amnesty law. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجدر تشجيع حكومة كرواتيا على سن قانون عفو محسن.
    Often, an amnesty law, passed under the pretext of national reconciliation, covers with a veil of shameless silence the atrocities committed. UN وفي بعض اﻷحيان يكفل القانون الافلات من العقاب ففي أحيان كثيرة يصدر قانون عفو بحجة المصالحة الوطنية، ليلقي ستارا من الصمت المخذي على البشاعات المرتكبة.
    An amnesty law was adopted by Parliament granting absolute immunity from prosecution to former President Saleh and all officials who worked under him. UN واعتمد البرلمان قانون عفو يمنح الحصانة المطلقة من الملاحقة القضائية للرئيس السابق صالح وجميع المسؤولين الذين عملوا تحت إمرته.
    In addition, an amnesty law was adopted by the Parliament granting former President Saleh and all officials who worked him absolute immunity from prosecution. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد البرلمان قانون عفو يمنح الحصانة التامة من الملاحقة القضائية للرئيس السابق صالح والمسؤولين الذين عملوا معه.
    In 2009, a broad amnesty law which appears to preclude ex officio investigations and prosecutions by the State of perpetrators of serious international crimes was published in the Official Gazette of Afghanistan. UN وفي عام 2009، نُشر في الجريدة الرسمية لأفغانستان قانون عفو واسع النطاق يبدو أنه يمنع الدولة من إجراء تحقيقات وملاحقات ضد مرتكبي جرائم دولية خطيرة.
    In accordance with the statement of commitment, a draft amnesty law for North and South Kivu was adopted by the National Assembly on 12 July. UN ووفقا لبياني الالتزام، اعتمدت الجمعية الوطنية في 12 تموز/يوليه قانون عفو لكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    In addition, the Working Group strongly urges all States to comply with article 18, which establishes that perpetrators of enforced disappearance shall not benefit from any special amnesty law or similar measure that might have the effect of exempting them from criminal proceedings or sanctions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الفريق العامل بقوة جميع الدول على الامتثال للمادة 18 التي تنص على ألا يستفيد مرتكبو جرائم الاختفاء القسري من أي قانون عفو خاص أو من أية تدابير مماثلة يمكن أن تعفيهم من المحاكمة أو من العقوبة الجنائية.
    The Serbian Minister of the Interior has observed that an amnesty law can be discussed only after a political agreement has been finalized, a census and elections held, and new organs of local government subsequently formed. UN وذكر وزير الداخلية الصربي أنه لا يمكن مناقشة إصدار قانون عفو إلا بعد التوصل إلى اتفاق سياسي نهائي، وإجراء تعداد وانتخابات، وتشكيل أجهزة جديدة لحكومة محلية بناء على ذلك.
    The High Commissioner expressed her concern that the necessary safeguards on return would not be in place at the time they were most needed, and requested the President to adopt an amnesty law as soon as possible. UN وأعربت المفوضة السامية عن قلقها من إمكانية عدم وجود الضمانات اللازمة للعودة عندما تكون هناك حاجة ماسة إليها، وطلبت من الرئيس أن يصدر قانون عفو عام في أقرب وقت ممكن.
    The amnesty law would not apply to acts committed after the promulgation of the Decree-Law establishing the offence of enforced disappearance. UN ولن يطبق قانون العفو على الوقائع التي يمكن أن تحدث بعد اصدار المرسوم بقانون الذي يحدد جريمة الاختفاء القسري.
    As regards implementation of the amnesty law, over 700 individual cases have been submitted for review to date. UN وفيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو العام، قدم حتى اﻵن ما يربو على سبعمائة حالة فردية لاستعراضها.
    While the State had undertaken to punish perpetrators of violations, a 2008 amnesty law showed that it scorned victims. UN وعلى الرغم من أن الدولة تعهدت بمعاقبة مرتكبي الانتهاكات، فإن قانون العفو لعام 2008 قد أوضح أن الدولة تستخف بالضحايا.
    It also reiterated its call for Chile to nullify the 1978 amnesty law. UN كما دعتها مجدداً إلى إلغاء قانون العفو لعام 1978.
    This was the case for the proposals for the establishment of a Truth and Reconciliation Commission and the enactment of a general amnesty law. UN وهذا ما ينطبق على المقترحات الداعية إلى إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة أو سن قانون للعفو العام.
    Serb leaders also expressed dissatisfaction with the recent Croatian amnesty law. UN وأعرب الزعماء الصرب أيضا عن عدم ارتياحهم فيما يتعلق بقانون العفو الكرواتي الذي صدر مؤخرا.
    Moreover, four media representatives had been released under the most recent amnesty law. UN ويجب الإشارة أيضاً إلى أن أربعة من ممثلي أجهزة الإعلام أُفرج عنهم تطبيقاً لقانون العفو الأخير.
    A general amnesty law was also promulgated that same month. UN وصدر في الشهر نفسه قانون بالعفو العام.
    The new amnesty law is a significant step forward and, if applied in a fair and equitable manner, should provide a positive basis for further steps towards reconciliation. UN وقانون العفو العام الجديد هو خطوة هامة الى اﻷمام. وإذا ما طبق بصورة نزيهة وعادلة، فسوف يكون أساسا إيجابيا لمزيد من الخطوات نحو المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more