"amnesty or" - Translation from English to Arabic

    • العفو أو
        
    • عفو أو
        
    • العفو العام أو
        
    • بالعفو أو
        
    • أو العفو
        
    • عفو عام أو
        
    In addition, 20,000 detainees would be benefiting from the amnesty or conditional release measures that the Government was preparing to announce. UN هذا ومن المقرر أن يستفيد ٠٠٠ ٠٢ معتقل من تدابير العفو أو اﻹفراج المشروط التي تستعد الحكومة لﻹعلان عنها.
    Convicts sentenced to death could also seek pardon, amnesty or commutation of sentence. UN ويمكن أيضا للمحكوم عليهم بالإعدام التماس العفو أو تخفيف العقوبة.
    Furthermore, anyone sentenced to death may appeal and request for amnesty or sentence reduction. UN وعلاوة على ذلك، يحق لكل من يحكم عليه بالإعدام الطعن في الحكم وطلب العفو أو تخفيف العقوبة.
    The Charter did not provide for amnesty or impunity. UN ولا ينص الميثاق على أي عفو أو حصانة من العقاب.
    In Chile, the Supreme Court of Justice has established that enforced disappearance is a serious breach of the Geneva Conventions, to which any amnesty or statute of limitations cannot be applied. UN ففي شيلي، قررت محكمة العدل العليا أن الاختفاء القسري يشكل انتهاكا خطيرا لاتفاقيات جنيف، لا يمكن أن يشمله أي عفو أو تقادم.
    The 250,000 Sudanese in neighbouring countries were either rebels who had not accepted the general amnesty or persons situated beyond the rebel lines and who could not therefore seek refuge in northern Sudan. UN أما اﻟ ٠٠٠ ٢٥٠ من السودانيين الموجودين في البلدان المجاورة فهم إما متمردون لم يقبلوا العفو العام أو أشخاص كانوا موجودين خلف خطوط المتمردين ولذا لم يستطيعوا طلب الملجأ في شمال السودان.
    Most of the complaints raised revolved around their status as detainees pending trial or the sentences handed down to them and their eligibility for amnesty or conditional release. UN كما تمحورت جلّ شكاياتهم حول وضعياتهم الجزائية سواء المتعلقة بالقضايا المورطين فيها أو التماس تمتيعهم بالعفو أو السراح الشرطي بالنسبة للمحكومين.
    It is further contended that the legality of acts of clemency decreed by a sovereign State, such as an amnesty or an exemption, may be derived from article 6, paragraph 4, of the Covenant and article 4 of the American Convention on Human Rights. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضا أن مشروعية قوانين الرأفة التي تصدرها أي دولة ذات سيادة، التي من قبيل العفو أو اﻹعفاء من العقاب، تستمد من الفقرة ٤ من المادة ٦ من العهد ومن المادة ٤ من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    In short, an amnesty or abstention from criminal prosecution should be considered not only as a valid form of legal action but also the most appropriate means of ensuring that situations endangering the respect for human rights do not occur in the future. UN ومجمل القــول أنــه لا ينبغي اعتبار العفو أو الامتناع عن المحاكمة الجنائية من اﻹجراءات القانونية السليمة فحسب وإنما من أفضل الطرق المناسبة لضمان عدم وقوع حالات تعرض احترام حقوق اﻹنسان للخطر مستقبلا.
    Safeguards should be erected to prevent comprising amnesty or leniency programmes as well as the interests of informants and legal professional privilege; UN ينبغي وضع ضمانات تمنع تبادل أي معلومات مُقدّمة في إطار برامج العفو أو التساهل وتكفل مصالح مخبرين وأي امتيازات مهنية قانونية؛
    They are based on the principle that amnesty or any other form of impunity for genocide, war crimes and crimes against humanity are unacceptable under international law. UN وهي تستند إلى المبدأ القائل بأن العفو أو أي شكل آخر من أشكال الإفلات من العقاب على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية لا يمكن قبوله بموجب القانون الدولي.
    While none of the legal enactments in Algeria used the terms " amnesty " or " impunity " , and the delegation had preferred to use the term " clemency " , her question had not involved semantics. UN وفي حين أن النصوص القانونية في الجزائر تستخدم مصطلحات " العفو " أو " الحصانة " فإن الوفد قد فضّل استخدام كلمة " الرحمة " " clemency " وسؤالها لا يتضمن أي دلالات لغوية.
    Nor can it concern any subject related to taxes or duties, the State budget, amnesty or pardon, and the ratification of international conventions or treaties. UN وكذلك لا يجوز أن يتعلق الاستفتاء بأي موضوع خاص بالضرائب أو الواجبات أو بميزانية الدولة أو العفو أو الصفح، ولا بتعديل الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية.
    It maintains a firm policy of not granting any form of amnesty or pardon for such acts, and considers them crimes against humanity. UN وبنما متمسكة بالاتجاه الثابت المتمثل في الحيلولة دون تمتع هذه اﻷعمال بأي نوع من أنواع العفو أو اﻹعفاء واعتبارها جرائم ضد اﻹنسانية.
    To facilitate the granting of amnesty or pardons to detainees and prisoners, the Special Representative suggested the idea of the formation of a technical body under the authority of the King which would define criteria for the selection of deserving prisoners and for screening them. UN ولتيسير منح العفو أو الصفح للمحتجزين والسجناء، طرح الممثل الخاص فكرة إنشاء هيئة تقنية تابعة للملك تتولى تحديد معايير اختيار وفرز السجناء الذين يستحقون العفو.
    In another change in judicial practice, disappeared detainees were construed to be victims of permanent kidnapping, and consequently no amnesty or time-bar could be applied. UN وفي تغيير آخر في الممارسة القضائية، أصبح المحتجزون المختفون يفسر وضعهم باعتبارهم من ضحايا حالات اختطاف دائم، ولا يجوز من ثم أن يطبق في حالتهم أي عفو أو حد زمني.
    To the knowledge of the Office of the High Commissioner, however, no clear position has been enunciated by the Kosovo Albanian political leadership on amnesty or pardon for detainees. UN بيد أن القيادة السياسية اﻷلبانية في كوسوفو لم تعلن، على حد علم مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، عن أي عفو أو صفح عن المحتجزين.
    He reiterated his call for the majority of the remaining detainees to be freed soon, and for all of the rest to be freed as soon as possible thereafter, preferably through an amnesty or a series of amnesties. UN وكرر نداءه بالإفراج عن أغلبية المعتقلين المتبقين، والإفراج عن البقية الباقية بأسرع ما يمكن، ومن الأفضل أن يتم ذلك من خلال عفو أو مجموعة من عمليات العفو.
    When they advise other actors, mediators should also influence the content of agreements by ensuring that amnesty or immunity clauses for serious crimes are excluded. UN وعندما ينصح الوسطاء الجهات الفاعلة الأخرى، ينبغي عليهم التأثير أيضاً على محتوى الاتفاقات بضمان استبعاد أحكام العفو العام أو الحصانة في حالة الجرائم الخطيرة.
    He reiterates that, while awaiting the entry of force of this legislation, emergency measures such as amnesty or pardon should be taken to ensure that no media profession or any other citizen is incarcerated on charges of defamation. UN ويكرر تأكيده أنه، ريثما يصبح هذا التشريع نافذاً، ينبغي اتخاذ تدابير طارئة، من قبيل العفو العام أو الخاص، لضمان عدم إيداع أي إعلامي أو أي مواطن آخر السجن باتهامات تشهير.
    6. In the event of the annulment or revision of a sentence of a court of a foreign State or the application of an amnesty or a pardon granted in a foreign State, the questions of the execution of the revised sentence and also the application of an amnesty or a pardon with respect to the person serving a sentence in Turkmenistan shall be resolved by the rules set forth in this article. UN 6 - في حالة إلغاء الحكم الصادر عن المحكمة الأجنبية أو تغييره أو صدور قرار بالعفو أو الصفح في ما يتعلق بالحكم في الدولة الأجنبية المعنية، يجري البت في المسائل المتعلقة بتنفيذ الحكم الذي جرى تعديله أو تطبيق قرار العفو أو الصفح عن الشخص المحكوم عليه، الذي يقضي العقوبة في تركمانستان، وفق أحكام هذه المادة.
    I. The person sought has been the subject of an acquittal, pardon or amnesty or when he or she has served a sentence relating to the offence that motivates the request; UN أولاً- في حال تبرئة الشخص المطلوب أو العفو عنه أو استيفائه للعقوبة الصادرة بحقه؛
    Political “détente” should replace the political embargo by way of a general amnesty or otherwise. UN وينبغي أن يحل " الانفراج " السياسي محل الحظر السياسي عن طريق عفو عام أو عن أي طريق آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more