"among certain" - Translation from English to Arabic

    • بين بعض
        
    • لدى بعض
        
    • في صفوف بعض
        
    • أوساط بعض
        
    • عند بعض
        
    One delegation underlined the inequalities that existed among certain country offices when comparing the size of the programmes. UN وأكد أحد الوفود على أن المساواة منعدمة فيما بين بعض المكاتب القطرية لدى مقارنة حجم البرامج.
    This seems to have created a culture of violence among certain elements of the police and security forces. UN ويبدو أن هذه الحالة قد أدت إلى وجود ثقافة للعنف بين بعض عناصر الشرطة وقوات اﻷمن.
    As was just mentioned, there have been very brief consultations among certain members of the African Group. UN كما ذُكِر قبل لحظات، جرت مشاورات قصيرة جدا بين بعض الدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية.
    They also deplored general ignorance of the existence of their institution, even among certain authorities. UN وأعربوا أيضاً عن استيائهم من الجهل العام بوجود مؤسستهم، حتى لدى بعض السلطات.
    The negative perception of discipline among certain groups of peacekeeping personnel needs further review UN يلزم إعادة النظر في الفكرة السلبية عن الانضباط لدى بعض جماعات موظفي حفظ السلام
    The pursuit of military solutions to stabilize Mogadishu is likely to be counterproductive, creating long-term resentment among certain clans and communities and damaging the prospects for the reconciliation process. UN ويرجح ألا يكون السعي وراء الحلول العسكرية لاستقرار مقديشو مجديا، وسيخلّف شعورا بالعداء لفترة طويلة في صفوف بعض العشائر والمجتمعات ويلحق الضرر بآفاق عملية المصالحة.
    The absence of civilized tradition of dialogue among certain powers that prefer to use levers of pressure against nations instead of reasoning is not an unknown matter to the world community. UN وغياب التقليد الحضاري المتمثل في اللجوء إلى الحوار عن أوساط بعض القوى التي تفضل اللجوء إلى ممارسة الضغوط على الدول بدلا من مقارعة الحجة بالحجة، ليس مسألة جديدة على المجتمع الدولي.
    In that regard, the Secretariat must make a greater effort to address misunderstandings among certain staff about the latest reforms. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمانة العامة أن تبذل جهدا أكبر لإزالة سوء فهم آخر الإصلاحات عند بعض الموظفين.
    We would also like to clarify that there was some kind of confusion among certain delegations. UN ونود أن نوضح أيضا أنه كان هناك بعض الغموض بين بعض الوفود.
    ICRC welcomed the increased focus on the recruitment and use of children in armed conflicts both within the United Nations and among certain States and armed groups. UN وقال إن اللجنة ترحب بزيادة التركيز على تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة سواء داخل الأمم المتحدة أو فيما بين بعض الدول والجماعات المسلحة.
    Diagnosed cases in our country are concentrated among certain at-risk populations. UN وتتركز الحالات التي تم تشخيصها في بلدنا بين بعض الفئات التي تتسم بدرجة تعرض عالية للخطر.
    Nevertheless, the feeling among certain staff members was that the interviews had a legal nature. UN ومع ذلك، فالشعور السائد فيما بين بعض الموظفين هو أن المقابلات لها طابع قانوني.
    To avoid such conflicts, some client representatives proposed that separate funding should be provided on a cost-sharing basis, as is already the practice among certain United Nations entities. UN ولتجنـب هذا التضارب، اقتـرح بعض ممثلي المتعامل معهم ضرورة تقديم تمويل منفصل على أساس اقتسام التكاليف كما هي الممارسة الآن بين بعض كيانات الأمم المتحدة.
    Globally, the use of stimulant drugs is on the rise, particularly in South-East Asia, Latin America and the Caribbean, and the link of such drug use to HIV transmission among certain key population groups, through both the sexual and injecting drug routes, is of great concern. UN وعلى الصعيد العالمي، يرتفع تعاطي العقاقير المنشِّطة، وبخاصة في جنوب شرق آسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبـي، وتُثير الصلة بين تعاطي هذه العقاقير وانتقال فيروس الأيدز بين بعض الفئات السكانية الرئيسية، سواء عن طريق العلاقات الجنسية أو تعاطي المخدِّرات بالحقن، الكثير من القلق.
    49. The Cuban Government was distressed by the growing notion among certain Governments that the struggle against drug trafficking justified violations of national law and the principles of international cooperation. UN ٤٩ - وذكر أن حكومة كوبا تأسف للفكرة التي أخذت تنتشر بين بعض الحكومات وهي أن مكافحة الاتجار في المخدرات تبرر انتهاك القانون الدولي ومبادئ التعاون الدولي.
    38. Many participants considered that adjustment had increased poverty in the short term - if not in general - among certain groups of poor people, such as the urban poor. UN ٨٣ - ورأى العديد من المشاركين أن التكيف زاد من حدة الفقر في اﻷجل القصير، إن لم يكن بوجه عام لدى بعض فئات الفقراء، مثل فقراء الحضر.
    With regard to sustained and systematic action to eliminate harmful practices and address their persistence among certain communities, the progress reported by Member States has been uneven. UN وفيما يتعلق بالإجراءات المتواصلة والمنهجية للقضاء على الممارسات الضارة والتصدي لاستمرارها لدى بعض المجتمعات المحلية، كان التقدم المحرز الذي أبلغت عنه الدول الأعضاء غير متكافئ.
    UNAMI will continue to engage with official bodies that have been created to help address the root causes of the political stalemate, including the growing sense of marginalization among certain segments of Iraqi society. UN وستواصل البعثة العمل مع الهيئات الرسمية المنشأة للمساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للمأزق السياسي، بما في ذلك تزايد الشعور بالتهميش لدى بعض قطاعات المجتمع العراقي.
    In this regard, it notes that the State party, while disassociating itself from any such practices, attributes abduction to traditions deeply rooted among certain tribes. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنفي علاقتها بأي من هذه الممارسات وتعزو عمليات الاختطاف إلى تقاليد راسخة لدى بعض القبائل.
    222. The Committee is concerned at the persistence of homelessness, particularly among certain groups of society, such as ethnic minorities. UN 222- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود حالات انعدام المأوى، لا سيما في صفوف بعض فئات المجتمع كالأقليات الإثنية.
    Since independence, Algerian women have made remarkable advances in education, although gender gaps continue at various levels and among certain professions, including judges, teachers and medical doctors. UN منذ الاستقلال، قطعت المرأة الجزائرية أشواطاً ملحوظة في مجال التعليم، وإن استمرت الثغرات الجنسانية على مختلف المستويات وفي أوساط بعض الوظائف، منها القضاة، والمدرسون والأطباء.
    For example, among certain groups the diyah of a woman even reaches four times or eight times the amount of a man's diyah. UN فدية المرأة تصل مثلاً عند بعض الطوائف إلى ما بين أربعة وثمانية أمثال دية الرجل " (ه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more