"among groups of" - Translation from English to Arabic

    • بين مجموعات
        
    • لدى مجموعات
        
    Representation within the review mechanism should be based on the principle of equitable geographical distribution among groups of States. UN 28- ينبغي أن يكون التمثيل داخل آلية الاستعراض قائماً على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بين مجموعات الدول.
    Undesired part-time work represents under-employment or part-time unemployment among groups of workers. UN والعمل غير المتفرغ غير المرغوب فيه يمثل عمالة ناقصة أو بطالة لجزء من الوقت بين مجموعات العاملين.
    Promote South-South cooperation and ties among groups of countries in the region UN تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والروابط فيما بين مجموعات البلدان في المنطقة.
    She thanked the Egyptian Government for its efforts to achieve consensus among groups of countries on a number of issues which affected women, such as inheritance rights. UN وشكرت الحكومة المصرية على مابذلته من جهود للتوصل إلى توافق لﻵراء بين مجموعات البلدان بشأن عدد من القضايا التي تمس المرأة مثل حقوق اﻹرث.
    However, owing to the diversity of capacities and understandings among groups of stakeholders, different types of communication tool are needed. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى أنواع مختلفة من أدوات الاتصالات نظراً إلى تنوع القدرات والتصورات لدى مجموعات الأطراف المعنية.
    This will require agreement among groups of Participants. UN ويقتضي ذلك الاتفاق بين مجموعات المشتركين.
    Surveys indicated that the awareness of human rights among groups of companies was high, but awareness and capacity gaps remained. UN وذكرت أن الدراسات الاستقصائية تبين أن الوعي بحقوق الإنسان بين مجموعات الشركات كبير، لكن لا تزال هناك فجوات بين الوعي والقدرة.
    It should be noted that six projects were designed exclusively to establish mechanisms for the sharing and dissemination of information among groups of countries or institutions, or at the grass-roots level. UN وتجـدر الإشارة إلى أن ستـة مشاريع صممت حصريا لإنشاء آليات لتبادل المعلومات ونشرها بين مجموعات مـن البلدان أو المؤسسات أو على مستوى القاعدة الشعبية.
    The staff in Chambers deserve special mention for the focused dedication they have shown to the work of the International Tribunal, with drafting teams being shared among groups of Judges and legal assistants doubling up on trials, effectively increasing what was already a heavy workload. UN والموظفون في دوائر القضاء يستحقون إشادة خاصة للتفاني المركَّز الذي أبدوه لعمل المحكمة الدولية، حيث يتضاعف أثناء المحاكمات عدد أفرقة الصياغة التي يتم اقتسامها بين مجموعات القضاة والمساعدين القانونيين، مما يزيد بدرجة كبيرة من عبء العمل الذي هو ثقيل في الأصل.
    UNCTAD can act as facilitator for discussions among groups of countries, including by providing a forum for discussing price volatility, assessing supply and demand trends, and building consensus. UN ويمكن أن يعمل الأونكتاد كجهة تتولى تيسير المناقشات بين مجموعات البلدان، بما في ذلك عن طريق توفير محفل لمناقشة تقلبات الأسعار وتقييم اتجاهات العرض والطلب، وبناء توافق الآراء.
    Facilitating debate among groups of countries, including by providing a forum for discussing price volatility, assessing supply and demand trends, and building consensus and partnership between interested parties; UN :: تيسير الحوار بين مجموعات البلدان، بما في ذلك عن طريق توفير محفل لمناقشة تقلب الأسعار، وتقييم اتجاهات العرض والطلب، وبناء توافق الآراء والشراكات بين الأطراف المهتمة؛
    15. Cooperation among groups of small island developing States is beginning to take shape at both the intergovernmental and airline levels. UN ١٥ - بدأ التعاون بين مجموعات الدول الجزرية الصغيرة النامية يتجسد على الصعيد الحكومي الدولي وصعيد خطوط الطيران.
    Conservation in such areas is promoted through the exchange of information and experience among insular protected areas, the provision of technical assistance and training opportunities, and the development of comparative studies among groups of islands. UN وتتعزز عملية الحفظ في هذه المناطق من خلال تبادل المعلومات والخبرات فيما بين المناطق المحمية الجزرية ومن خلال توفير المساعدة الفنية وفرص التدريب، وتطوير دراسات المقارنة بين مجموعات الجزر.
    (vi) Participation in self-help groups, where some studies have shown that participation in post-treatment self-help groups predicted better outcome among groups of cocaine- or alcohol-dependent individuals. UN `6` المشاركة في مجموعات العون الذاتي، حيث أظهرت بعض الدراسات أن المشاركة في مجموعات العون الذاتي بعد العلاج تبشّر بنتائج أفضل بين مجموعات الأفراد المرتهنين للكوكايين أو الكحول.
    Such targets are negotiated by governments and may vary among groups of countries, taking into account the common but differentiated responsibilities of all countries for global environmental problems. UN وهذه اﻷهداف تتفاوض عليها الحكومات وقد تتنوع فيما بين مجموعات البلدان، مع مراعاة المسؤوليات المشتركة، ولكن المختلفة، لجميع البلدان تجاه المشاكل البيئية العالمية.
    Previously, such an interpretation had been prevalent only among groups of States with a homogeneous legal tradition, such as the European States parties to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وكان مثل هذا التفسير في السابق سائداً فقط بين مجموعات الدول ذات التقاليد القانونية المتجانسة، كالدول الأوروبية الأطراف في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    11. The composition of the Security Council must take into account the emergence of new players, the transformation of the international agenda and the new nature of relations among groups of countries. UN ١١ - وينبغي أن يراعى في تكوين مجلس اﻷمن ظهور عناصر مؤثرة جديدة، فضلا عن تغير جدول اﻷعمال الدولي والطبيعة الجديدة للعلاقات بين مجموعات البلدان.
    The high-level event should endorse the principle that arrangements among groups of countries for mutual surveillance are a useful supplement to multilateral surveillance, and should encourage developing and transition economy countries to engage in such exercises. UN ينبغي للحدث رفيع المستوى أن يؤيد المبدأ القائل بأن الترتيبات الجارية بين مجموعات البلدان للقيام بالمراقبة المتبادلة هي عنصر مكمل مفيد للمراقبة المتعددة الأطراف، وأن يشجع البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاشتراك في هذه الممارسات.
    11. The Programme can enhance the process of making comprehensive freshwater assessments within individual countries and among groups of countries, such as riparian States that share international watercourses. UN 11 - وهذا البرنامج يمكن أن يعزز عملية وضع تقييمات شاملة للمياه العذبة داخل فرادى البلدان، وفيما بين مجموعات البلدان، مثل الدول المشاطئة التي تقتسم المجاري المائية الدولية.
    At the cultural level, education for peace, expanding sporting and cultural exchanges, meetings among groups of women and young people, at the level of each State and among the various countries, can promote tolerance and mutual understanding among peoples in the context of a dialogue among civilizations. UN وعلى الصعيد الثقافي، فإنه يمكن للتثقيف من أجل السلام وتوسيع عمليات التبادل الرياضي والثقافي وعقد الاجتماعات بين مجموعات النساء والشباب على مستوى كل دولة أن تعزز التسامح والتفهم المشترك بين الشعوب في سياق الحوار بين الحضارات.
    The United Nations Statistics Division will build on its success of the development account projects, which created networks of national experts at the Chief Statisticians level as well as at the working level among groups of 10-15 countries, who share a common socio-economic context and often share a language. UN ستستفيد الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة من النجاح الذي حققته في مشاريع الحسابات الإنمائية، التي أقامت شبكات للخبراء الوطنيين على مستوى كبار الخبراء الإحصائيين، فضلا عن المستوى العملي لدى مجموعات تتراوح بين 10 بلدان و 15 بلدا، تجمع بينها ظروف اجتماعية واقتصادية مشتركة، وتتقاسم لغة واحدة في غالب الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more