"among investors" - Translation from English to Arabic

    • بين المستثمرين
        
    • لدى المستثمرين
        
    CellBazaar was incorporated in the United States to increase trust among investors. UN وقد تأسست سيلبازار في الولايات المتحدة لزيادة الثقة فيما بين المستثمرين.
    The way to get the best financing arrangements for FDI was to encourage competition among investors. UN والسبيل إلى وضع أحسن ترتيبات تمويلية للاستثمار الأجنبي المباشر هو تشجيع المنافسة بين المستثمرين.
    This would inspire greater confidence among investors and facilitate the adherence to a stable growth path. UN وهذا من شأنه أن يوحي بثقة أكبر بين المستثمرين وييسر التمسك بالمسار القائم على استقرار النمو.
    Promoting membership of the Principles among investors can assist them in further developing their understanding of the impact of sustainability issues on investment practices. UN ويمكن أن يؤدي الترويج لعضوية هذه المبادئ لدى المستثمرين إلى مساعدتهم على زيادة تطوير فهمهم لتأثير المسائل المتعلقة بالاستدامة على ممارسات الاستثمار.
    Stock exchanges and regulators should consider promoting responsible investment practices among investors as a means of creating further demand for high-quality sustainability reporting. UN وينبغي أن تنظر أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية في النهوض بممارسات الاستثمار المسؤول لدى المستثمرين كوسيلة لإيجاد مزيد من الطلب على الإبلاغ العالي الجودة عن الاستدامة.
    The way to get the best financing arrangements for FDI was to encourage competition among investors. UN والسبيل إلى وضع أحسن ترتيبات تمويلية للاستثمار الأجنبي المباشر هو تشجيع المنافسة بين المستثمرين.
    Moreover, a culture of transparency should work both ways, promoting not only proper public administration but also a sense of social and environmental responsibility among investors. UN واستطرد قائلا إنه، ينبغي أن تعمل ثقافة الشفافية في كلا الاتجاهين، وأن تعزز ليس الإدارة العامة السليمة فحسب، بل أيضا الشعور بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية بين المستثمرين.
    However, during 2011, the economy experienced near record level capital outflows, triggered by uncertainty and negative sentiments among investors. UN لكن خلال عام 2011، شهد الاقتصاد مستوى شبه قياسي من تدفقات رأس المال نتيجةً لجو عدم التيقن والانطباعات السلبية السائدة بين المستثمرين.
    The IPR recommended that Uganda conclude new bilateral investment treaties (BITs) and double taxation treaties (DTTs) in order to increase confidence among investors. UN 10- وأوصى الاستعراض بأن تبرم أوغندا معاهدات استثمار ثنائية ومعاهدات ازدواج ضريبي بغية زيادة الثقة فيما بين المستثمرين.
    51. At the same time, it should be possible to introduce the notion of social responsibility among investors. UN ١٥ - وفي الوقت نفسه، يجب نشر مفهوم المسؤولية الاجتماعية بين المستثمرين.
    To the extent that capital markets spread risks among investors and create investment opportunities for non-professional and typically small investors, they contribute to addressing the problem of capital flight. UN وتسهم أسواق رأس المال في معالجة مشكلة هروب رأس المال بقدر توزيعها للمخاطر بين المستثمرين وتهيئة فرص استثمار للمستثمرين غير المحترفين والصغار عادة.
    By the same token, the balance-of-payments difficulties of Mexico and then Argentina in late 1994 and 1995 created negative sentiment among investors towards the region as a whole. UN وعلى نفس المنوال، فإن صعوبات موازين المدفوعات التي واجهتها المكسيك واﻷرجنتين في أواخر عام ١٩٩٤ وفي عام ١٩٩٥ نجمت عنها مشاعر سلبية بين المستثمرين تجاه المنطقة ككل.
    We need to increase food production, whether for domestic consumption or for export, which requires collaboration among investors, organizations and Governments. UN ومن الضروري أن نزيد إنتاج الأغذية، سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير، وذلك يتطلب التعاون بين المستثمرين والمنظمات والحكومات.
    These findings provide the basis for formulating strategies for responding to the increased interest in Africa among investors from some of the emerging economies, and for targeting investors from the South. UN توفّر تلك الاستنتاجات الأساس اللازم لصياغة استراتيجيات لأجل الاستجابة إلى ازدياد الاهتمام بأفريقيا فيما بين المستثمرين من بعض البلدان ذات الاقتصادات الناشئة، ولأجل تحقيق الهدف المتوخّى في استبانة المستثمرين المهتمين من بلدان الجنوب.
    In that connection, the GATS commitments assisted those necessary transformations, while at the same time improving the level of confidence among investors by strengthening the predictability of the institutional and commercial environment in a given market. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الالتزامات المعقودة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تساعد في إحداث هذه التحولات الضرورية وتؤدي، في الوقت نفسه، إلى تحسين مستوى الثقة فيما بين المستثمرين من خلال تعزيز إمكانية التنبؤ بالبيئة المؤسسية والتجارية في سوق ما.
    Among other factors, the possibility of regulatory changes and of their extension to more countries may have given rise to uncertainty among investors in the primary sector, resulting in a decrease in FDI inflows. UN وإن إمكانية إجراء تغييرات لوائحية وتوسيع نطاقها لتشمل بلداناً إضافية ربما كانت، من بين عوامل أخرى، قد أوجدت جواً من عدم اليقين بين المستثمرين في القطاع الأولي، الأمر الذي أدى إلى تناقص الاستثمارات الأجنبية المباشرة الوافدة.
    Funds oriented to social values - the so-called " ethical funds " - are becoming very popular among investors. UN والأموال الموجهة إلى القيم الاجتماعية - أي ما يسمى " بأموال الأخلاقيات " بسبيلها إلى أن تصبح شعبية للغاية بين المستثمرين.
    :: Sharing risks among investors and Governments. With cost uncertainties, heightened public concern and changing energy policy environments, it is extremely challenging to secure private financiers for nuclear energy without significant risk-sharing by the public sector. UN :: تقاسم المخاطر بين المستثمرين والحكومات: بوجود حالات عدم التيقن في ما يتعلق بالتكاليف، وتزايد الشواغل العامة، وتغير بيئات السياسات المتعلقة بالطاقة، فإن من الصعب للغاية تأمين ممولين من القطاع الخاص للطاقة النووية، من دون تقاسم القطاع العام للمخاطر على نحو ملموس.
    Some stability appeared to have returned during the early months of 2012, as risk aversion among investors eased in line with improving prospects for the eurozone and the global economy at large. UN وفي الشهور الأولى من عام 2012، عاد فيما يبدو نوع من الاستقرار عندما خفّ الحذر لدى المستثمرين مع تحسن التوقعات فيما يخص منطقة اليورو والاقتصاد العالمي عموماً.
    The latest surge has been uniform, suggesting that contagion and generalized aversion to investing in emerging markets has taken hold among investors. UN وكان الارتفاع الأخير معمماً، مما يشير إلى أن نهج تفادي خطر الاستثمار في الأسواق الناشئة الذي انتشر وشاع بدأ يترسخ لدى المستثمرين.
    A confluence of global events in 2010 and 2011 served to create considerable dislocations in real economic activity, enhance market volatility and encourage aggressive risk aversion/pursuit behaviour among investors. UN وأدى تضافر تأثير الأحداث العالمية في عامي 2010 و 2011 إلى خلق اختلالات ملموسة في النشاط الاقتصادي الحقيقي، وزيادة تقلب الأسواق، وتشجيع سلوك مبالغ فيه لدى المستثمرين إما بالعزوف عن المخاطر أو الإقدام عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more