"among nations and peoples" - Translation from English to Arabic

    • بين الأمم والشعوب
        
    • بين الدول والشعوب
        
    • بين أمم وشعوب
        
    This initiative reaffirms the importance of promoting interreligious dialogue as the way towards peaceful coexistence among nations and peoples. UN و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب.
    The improvement of understanding and cooperative relations among nations and peoples across cultures and religions constitutes the aim of the Alliance of Civilizations. UN ويشكِّل تحسين التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب عبر الثقافات والأديان الهدف الذي يسعى إليه تحالف الحضارات.
    There is no better alternative to progress, cooperation and amity among nations and peoples. UN لا يوجد بديل أفضل من التقدم والتعاون والمودة بين الأمم والشعوب.
    Today's world is characterized by marked differences in terms of power, wealth, income and social well-being among nations and peoples, and within individual nations. UN إن عالم اليوم يتسم باختلافات ملحوظة من حيث السلطة والثروة والدخل والرفاه الاجتماعي بين الدول والشعوب وداخل فرادى الدول.
    That day is dedicated to commemorating and strengthening the ideals of peace in every nation and within every people, and among nations and peoples. UN وذلك اليوم مكرس للاحتفال بمُثل السلام وتعزيزها في كل الدول وبين كل الشعوب، وفيما بين الدول والشعوب.
    To that end, the ultimate aim of the Alliance is to promote understanding and cooperation among nations and peoples of different cultures and religions, and to counteract the forces that fuel extremism and endanger peace. UN ولبلوغ تلك الغاية، فإنّ الهدف النهائي للتحالف هو تعزيز التفاهم والتعاون بين أمم وشعوب الثقافات والأديان المختلفة، ومكافحة القوى التي تُذكي التطرُف وتعرِّض السلام للخطر.
    The pursuit of peace, justice and fairness in relations among nations and peoples has never been easy. UN والسعي إلى السلام والعدالة والإنصاف في العلاقات بين الأمم والشعوب لم يكن سهلا في يوم من الأيام.
    Human rights, as the legal and moral framework for relations among nations and peoples, cannot be fully exercised unless there are unified standards concerning their practical application among all civilizations; UN :: إن حقوق الإنسان لما كانت هي الإطار القانوني والأخلاقي للعلاقات بين الأمم والشعوب لا يمكنها أن تكتسب نجاعتها وفاعليتها إلا في حدود معايير موحدة في التطبيق العملي بين الحضارات كافة.
    We commend the work of the United Nations Alliance of Civilizations in improving understanding and cooperative relations among nations and peoples across cultures and religions, and helping to counter the forces that fuel polarization and extremism. UN ونشيد بعمل تحالف الأمم المتحدة للحضارات في تحسين التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب على اختلاف ثقافاتها وأديانها، والمساعدة على مواجهة القوى التي تؤجج الاستقطاب والتطرف.
    We welcome the Secretary-General's initiative to create the Alliance of Civilizations, whose mission is to improve understanding and relations among nations and peoples of different cultures and religions and to assist efforts to halt the forces that fuel divisions and extremism. UN نرحب بمبادرة الأمين العام لإنشاء تحالف الحضارات، الذي تتمثل مهمته في تحسين التفاهم والعلاقات بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، ومساعدة الجهود لوقف القوى التي تغذي الانقسامات والتطرف.
    76. The United Nations Alliance of Civilizations reported that it continues activities aimed at improving understanding and cooperation among nations and peoples across cultures and religions. UN 76 - أفاد تحالف الأمم المتحدة للحضارات بأنه يواصل أنشطته الرامية إلى تحسين التفاهم والتعاون فيما بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان.
    Both are qualities that we look for and find in the United Nations: in the spirit of its Charter, and in the promotion of mutual respect and equality among nations and peoples. UN وهاتان صفتان نبحث عنهما ونجدهما في الأمم المتحدة: في روح ميثاقها وفي تعزيز الاحترام المتبادل والمساواة بين الأمم والشعوب.
    The EU fully supports the Alliance of Civilizations initiative aimed at improving understanding and cooperative relations among nations and peoples, across cultures and religions and, in the process, helping to counter the forces that fuel polarization and extremism. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة مبادرة تحالف الحضارات الرامية إلى تعزيز التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب وعبر الثقافات والأديان وإلى المساعدة في عملية مكافحة القوى التي تذكي الاستقطاب والتطرف.
    In conclusion, dialogue among civilizations is possible and desirable today, at the dawn of a new millennium, more than ever before to build an edifice of understanding among nations and peoples. UN وختاما فإن الحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب فيه الآن أكثر من أي وقت مضى مع بزوغ الألفية الثالثة، ولبناء صرح من التفاهم فيما بين الأمم والشعوب.
    " Explore the possibility of introducing a reference to peace and prosperity and friendly relations among nations and peoples in the preamble. " UN " استطلاع إمكانية إدراج إشارة في الديباجة إلى السلام والرفاهية وعلاقات الصداقة بين الأمم والشعوب. "
    The CANZ group supported initiatives such as interfaith dialogues and the Alliance of Civilizations as a means of improving understanding and cooperative relations among nations and peoples across cultures and religions. UN وذكر أن مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تؤيد مبادرات مثل حوار الأديان وتحالف الحضارات كوسيلة لزيادة التفاهم وإقامة علاقات التعاون بين الدول والشعوب عبر الحضارات والأديان.
    Spain is aware of the importance of the challenge posed by the need for understanding among nations and peoples in today's world, and is a firm defender of dialogue and cooperation as instruments for fighting intolerance and discrimination based on cultural or religious differences. UN وتدرك إسبانيا أهمية التحدي المتمثل في ضرورة التفاهم بين الدول والشعوب في عالم اليوم، وتدافع بحزم عن الحوار والتعاون بوصفهما أداتين لمكافحة التعصب والتمييز على أساس الاختلافات بين الثقافات والأديان.
    We are on the threshold of a new millennium. More than ever before we need to guide our efforts for the advent of an era of peace and stability and act together to create a climate conducive to understanding among nations and peoples. UN إننا اﻵن على مشارف ألفية جديدة ونحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى أن نوجه جهودنا لاستقبال حقبة جديدة يسودها السلام والاستقرار وأن نعمل معا لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاهم بين الدول والشعوب.
    Furthermore, it was stated that the forum should disseminate information on the conditions and needs of indigenous peoples and that it should promote greater understanding among nations and peoples of the world. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي للمحفل أن ينشر المعلومات عن ظروف وحاجات السكان الأصليين وأن يشجع زيادة التفاهم بين الدول والشعوب في العالم.
    Emphasizing the contribution of the demilitarization of the lands and territories of indigenous peoples to peace, economic and social progress and development, understanding and friendly relations among nations and peoples of the world, UN وإذ تؤكد إسهام نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في إحلال السلم وتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم وشعوب العالم،
    Human civilization reached its current heights only through a long process of interaction and cooperation among nations and peoples with diverse cultures and traditions. UN ولم تصل الحضارة الإنسانية إلى ذروتها الحالية إلاّ من خلال عملية طويلة للتفاعل والتعاون بين أمم وشعوب ذات ثقافات وتقاليد متنوعة.
    Emphasizing the need for demilitarization of the lands and territories of indigenous peoples, which will contribute to peace, economic and social progress and development, understanding and friendly relations among nations and peoples of the world, UN وإذ تؤكد أن نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية بإمكانه أن يساهم في إحلال السلم وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم وشعوب العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more