"among states in the" - Translation from English to Arabic

    • فيما بين الدول في
        
    • بين الدول في مجال
        
    It is indispensable to maintain the mechanism of further cooperation among States in the area of migration within the United Nations. UN إن المحافظة على آلية تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال الهجرة داخل الأمم المتحدة أمر لا غنى عنه.
    South Africa also considers the destruction of surplus, confiscated or collected weapons no longer used by government forces as an important, practical and tangible measure to promote confidence among States in the field on conventional arms. UN وتعتبر جنوب أفريقيا أيضا أن تدمير الأسلحة الفائضة أو المصادرة أو التي تم جمعها ولا تستخدمها القوات الحكومية هو تدبير هام وعملي وملموس لتعزيز الثقة فيما بين الدول في ميدان الأسلحة التقليدية.
    In addition, the Regional Centre has provided a venue for debate among States in the region so that they can adopt common positions on disarmament and non-proliferation issues. UN وفضلا عن ذلك، يوفر المركز الإقليمي مكانا للمناقشة فيما بين الدول في المنطقة كي تتمكن من اتخاذ مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    He stressed the need for cooperation among States in the gathering and sharing of intelligence and the extradition of persons accused of terrorist acts. UN وشدد على الحاجة إلى التعاون فيما بين الدول في جميع وتقاسم الاستخبارات وتسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال الإرهاب.
    It was noted that the Agreement's Information Sharing Centre constituted a framework for enabling cooperation among States in the Asian region, based on information-sharing, capacity-building and operational cooperation. UN وأشير إلى أن مركز تبادل المعلومات المنبثق عن الاتفاق يشكل إطارا لتيسير التعاون فيما بين الدول في منطقة آسيا بالاستناد إلى تبادل المعلومات وبناء القدرات والتعاون العملياتي.
    One of the principal elements on which the norms of the Convention are based is cooperation among States in the implementation of its provisions. UN ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    To ensure such an achievement, democratization must not only take hold inside a State, but among States in the international community. UN ولكي يتأتى ذلك، لا ينبغي للديمقراطية أن تستقر داخل الدولة فحسب، ولكن فيما بين الدول في المجتمع الدولي.
    The Group considered that such a specific problem should be addressed primarily among States in the regions or subregions concerned. UN ورأى الفريق أن هذه المشكلة المحددة ينبغي أن تعالج أساسا فيما بين الدول في المناطق أو المناطق دون الاقليمية المعنية.
    In spite of several attempts at harmonizing national legislation and improving cooperation among States in the prosecution of criminals, major problems still exist as these matters appertain very closely to national sovereignty. UN ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية.
    As the Secretary-General points out - and we agree with him - democratization must take hold, not only within a State, but also among States in the international community. UN وكمــــا يشير اﻷمين العام - ونحن نتفق معــــه - فــــإن التحول الى الديمقراطية يجب أن يكون فيما بين الدول في المجتمع الدولي وليس داخل الدولة فحسب.
    In waters beyond 200 miles, the Convention sets forth basic principles for cooperation among States in the conservation and management of the living resources of the high seas, including straddling stocks and highly migratory species. UN وفي المياه خارج منطقة اﻟ ٢٠٠ ميل، تضع الاتفاقية مبادئ أساسية للتعاون فيما بين الدول في الحفاظ على الموارد الحية في أعالي البحار وفي إدارتها، بما في ذلك اﻷرصدة السمكية المتداخلة والكثيرة الارتحال.
    Determined to promote on the basis of equality the further development of cooperation among States in the exploration and use of the Moon and other celestial bodies, UN وتصميما منها على أن تنهض، على أساس المساواة، بالمزيد من تنمية التعاون فيما بين الدول في استكشاف واستخدام القمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Determined to promote on the basis of equality the further development of cooperation among States in the exploration and use of the Moon and other celestial bodies, UN وتصميما منها على أن تنهض، على أساس المساواة، بالمزيد من تنمية التعاون فيما بين الدول في استكشاف واستخدام القمر وغيره من الأجرام السماوية،
    We must also identify and agree on binding measures among States in the struggle against the various aspects of the illicit trade in small arms and light weapons and promote the participation of international agencies and civil society organizations. UN كما يجب علينا أن نحدد ونتفق على تدابير ملزمة فيما بين الدول في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمختلف جوانبه وأن نشجع مشاركة الوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    We recognize that this is a sensitive subject for many delegations; however, it is also true that the programme of work of the General Assembly should be a true reflection of the current state of relations among States in the international community. UN ونسلم بأن هذه مسألة حساسة بالنسبة إلى العديد من الوفود؛ بيد أن الأمر الصائب أيضا أنه ينبغي أن يشكل برنامج عمل الجمعية العامة انعكاسا حقيقيا لحالة العلاقات الراهنة فيما بين الدول في المجتمع الدولي.
    A special agency had been established to conduct investigation and research into the patterns and characteristics of international terrorist activities and to promote data exchanges and cooperation among States in the field of counter-terrorism. UN وقد أنشئت هيئة خاصة لإجراء التحقيقات والبحوث بشأن أنماط وخصائص الأنشطة الإرهابية الدولية وتشجيع تبادل البيانات والتعاون فيما بين الدول في ميدان مناهضة الإرهاب.
    Determined to promote on the basis of equality the further development of cooperation among States in the exploration and use of the Moon and other celestial bodies, UN وتصميما منها على أن تنهض، على أساس المساواة، بالمزيد من تنمية التعاون فيما بين الدول في استكشاف واستخدام القمر وغيره من الأجرام السماوية،
    Similarly, our staunch rejection of terrorism is not incompatible with cooperation among States in the fight against it while maintaining absolute respect for international law and human rights. UN وبالمثل، فإن رفضنا الصارم للإرهاب لا يتعارض مع التعاون فيما بين الدول في مكافحته مع المحافظة على الاحترام المطلق للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    The Group of Experts established by the Tenth Conference had proved its value as a useful tool for promoting cooperation among States in the implementation of the Protocol and for increasing understanding of the issue of improvised explosive devices (IEDs). UN وقال إن فريق الخبراء الذي أنشأنه المؤتمر العاشر أثبت قيمته كأداة للنهـوض بالتعاون فيما بين الدول في تنفيذ البروتوكول وزيادة فهم مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    We agree that a decisive element in the fight against transnational organized crime is creating effective justice systems and strengthening cooperation among States in the area of mutual judicial assistance in criminal matters so as to generate more effective and efficient legal frameworks, taking into account the transnational nature of organized crime. UN نحن نتفق على أن أحد العناصر الحاسمة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية هو إقامة نُظم عدالة فعالة وتعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال المساعدة القضائية المتبادلة في الشؤون الجنائية بغية تهيئة أطر قانونية أكثر فعالية وكفاءة، مع مراعاة الطبيعة العابرة للحدود الوطنية للجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more