"among the most serious" - Translation from English to Arabic

    • من أخطر
        
    • من بين أخطر
        
    • ومن بين أخطر
        
    • ضمن أخطر
        
    • أحد أخطر
        
    • من بين أشد
        
    among the most serious problems cited is the lack of medical equipment for some people with disabilities that require specific treatments. UN ويعد نقص المعدات الطبية اللازمة لبعض الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى علاجات خاصة من أخطر المشاكل التي ذكرت.
    Scarcity of qualified staff is among the most serious constraints faced by regulators. UN وندرة الموظفين المؤهلين هي أيضاً من أخطر القيود التي تواجهها الهيئات التنظيمية.
    among the most serious of these remains the plight of internally displaced persons. UN وما برحت محنة المشردين داخليا من أخطر ما يواجَه من هذه التحديات.
    Biological weapons are among the most serious threats to humankind, because their impact is unpredictable and they are cheap to produce. UN إن اﻷسلحة البيولوجية من بين أخطر التهديدات التي تتعرض لها البشرية، ﻷن أثرها لا يمكن توقعه وهي رخيصة التكلفة.
    Slavery and the slave trade are among the most serious violations of human rights in the history of humanity and will always remain the nadir of human brutality. UN والرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ الإنسانية، وسيبقيان دائما الحضيض بالنسبة لوحشية الإنسان.
    Slavery and the slave trade were among the most serious violations of human rights in the history of humanity and represented a low point of human brutality. UN وأردفت قائلة إن الرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ البشرية ويمثلان ذروة الوحشية البشرية.
    In Lebanon, inadequate access to water, sanitation and electricity remain among the most serious problems arising from the recent conflict. UN وفي لبنان، لا يزال نقص الماء والمرافق الصحية والكهرباء من أخطر المشاكل الناجمة عن النـزاع الأخير.
    As the Secretary-General himself has indicated, climate change is among the most serious, complex and multifaceted threats confronting the world. UN ولقد بين الأمين العام نفسه أن تغير المناخ هو واحد من أخطر التهديدات المعقدة المتعددة الأوجه التي تواجه العالم.
    It had also signed the three protocols, and considered the practice of trafficking in persons to be among the most serious of crimes. UN كما أنها وقّعت البروتوكولات الثلاثة، وتعتبر الاتجار بالأشخاص من أخطر الجرائم.
    51. among the most serious and detestable types of violence against children is sexual exploitation, especially prostitution. UN ٥١ - من أخطر وأمقت أشكال العنف الواقع على اﻷطفال: الاستغلال الجنسي، ولا سيما البغاء.
    among the most serious problems were child prostitution, child pornography, child labour, street children, the effects of armed conflict on children, and the suspected new phenomenon of the sale of children's organs. UN ٢٢ - وأضاف أن من أخطر المشاكل بغاء الطفل والمواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال وعمل اﻷطفال وأطفال الشوارع، وآثار النزاع المسلح على اﻷطفال، والظاهرة الجديدة المريبة المتمثلة في بيع أعضاء اﻷطفال.
    Weak or dysfunctional institutions are among the most serious challenges to democracy. UN 29- إن المؤسسات التي تتسم بالضعف أو القصور تعد من أخطر التحديات أمام الديمقراطية.
    The high level of rural poverty in many developing countries, particularly in Africa, continues to be among the most serious constraints to progress in combating desertification and land degradation. UN ما فتئ ارتفاع الفقر في الوسط الريفي في العديد من البلدان، لا سيما أفريقيا، يعد من أخطر معوقات التقدم في سبيل مكافحة التصحر وتدهور التربة.
    The recent terrorist attacks and the subsequent tragic events the world has experienced have proved once again that terrorism is among the most serious crimes against the peace, security and well-being of the world. UN وأثبتت من جديد الهجمات الإرهابية حديثة العهد وما تلا ذلك من أحداث مأساوية شهدها العالم أن الإرهاب من أخطر الجرائم ضد السلام والأمن والرفاه في العالم.
    Selectivity and double standards are among the most serious challenges facing the international community today, and the Conference on Disarmament must shun them. UN إن الانتقائية وتطبيق المعايير المزدوجة يمثل تحدياً من أخطر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم، ويجب أن ينأى عنها مؤتمر نزع السلاح.
    Such offences should therefore be considered as among the most serious forms of violations, creating an urgent need for a mechanism to examine allegations of such violations. UN ولذلك ينبغي النظر في تلك الجرائم بوصفها من أخطر أشكال الانتهاكات مما يؤكد الحاجة المُلحة ﻹنشاء آلية لفحص الادعاءات المتعلقة بتلك الانتهاكات.
    The policy of land confiscation and the campaign of settler colonialism were considered by her delegation to be among the most serious of the Israeli practices affecting the human rights of the Palestinian people, in view of their consequences. UN وقالت إن وفدها يعتبر سياسة مصادرة اﻷراضي وحملة الاستعمار الاستيطاني من أخطر الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان للشعب الفلسطيني نظرا لما يترتب عليها من عواقب.
    The mere existence of such weapons and their ongoing development are among the most serious threats to international peace and security and to the fragile environmental balance of the planet, already endangered by the disastrous effects of climate change. UN ومجرد وجود هذه الأسلحة وتطويرها المستمر هما من بين أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وللتوازن البيئي الهش لكوكب الأرض، الذي يتعرض أصلا للخطر بسبب الآثار الكارثية لتغير المناخ.
    The proliferation of weapons of mass destruction and associated technologies, and their delivery systems, along with the real risk that terrorist groups might use such weapons, were among the most serious threats facing international peace and security. UN ويعد انتشار أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المرتبطة بها ونظم إطلاقها من بين أخطر التهديدات التي يواجهها السلم والأمن الدوليان.
    among the most serious difficulties from which aged people suffer are, of course, the economic ones. UN ومن بين أخطر المصاعب التي يعاني منها كبار السن، بطبيعة الحال، المصاعب الاقتصادية.
    The high level of rural poverty in many developing countries, particularly in Africa, continues to be among the most serious constraints on progress in combating desertification and land degradation. UN لا يزال ارتفاع مستوى الفقر في المناطق الريفية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، يقع ضمن أخطر القيود على التقدم في مكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Existing and potential threats in the sphere of information security are among the most serious challenges of the twenty-first century. UN تشكل التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات أحد أخطر التحديات التي يشهدها القرن الحادي والعشرون.
    The Committee pointed out that weak institutions and limited skills are among the most serious factors in hampering e-government development, followed by weak technological infrastructure and low funding capacity. UN وأوضحت اللجنة أن ضعف المؤسسات ومحدودية المهارات هما من بين أشد العوامل خطورة في إعاقة تطوير الحكومة الإلكترونية يليهما ضعف الهياكل الأساسية التكنولوجية وضعف القدرة على التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more