"among the parties concerned" - Translation from English to Arabic

    • بين الأطراف المعنية
        
    We agree that this treaty should be discussed among the parties concerned. UN ونوافق على أنه ينبغي مناقشة هذه المعاهدة فيما بين الأطراف المعنية.
    That recommendation prejudged the outcome of negotiations among the parties concerned. UN فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    The fact that one party took issue even with a satellite launch for peaceful purposes occurred because there was no confidence among the parties concerned. UN والحقيقة أن أحد الأطراف أثار مسألة إطلاق ساتل لأغراض سلمية لأنه لا توجد ثقة في ما بين الأطراف المعنية.
    In this regard, we commend the initiative of Egypt to promote a dialogue among the parties concerned in order to restore Palestinian national unity. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة مصر لتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية بهدف استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Conflict can be avoided only through understanding, sharing, sacrifice and dialogue among the parties concerned. UN ولا يمكن تجنب نشوب الصراعات إلا من خلال التفاهم والمشاركة والتضحية والحوار بين الأطراف المعنية.
    With regard to political support, Japan tried to facilitate dialogue among the parties concerned and supported confidence-building measures. UN أما فيما يتعلق بالدعم السياسي، فتسعى اليابان إلى تيسير الحوار فيما بين الأطراف المعنية وتدعم تدابير بناء الثقة.
    Peaceful settlement of conflicts through dialogue and negotiations among the parties concerned should be the main remedy in every case. UN ويجب في كل الحالات أن تكون التسويه السلمية للصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات بين الأطراف المعنية هو العلاج الرئيسي.
    First, it is unprecedented for a draft resolution to be brought to the floor for a vote without any consultations among the parties concerned. UN أولا، لم يسبق أن عُرِض مشروع قرار على التصويت دون إجراء أي مشاورات بين الأطراف المعنية.
    In that context, inclusive processes are needed that create links of interdependence as well as obligations among the parties concerned. UN وفي ذلك السياق، يلزم وضع عمليات شاملة تنشئ صلات الاعتماد المتبادل، فضلا عن الالتزامات بين الأطراف المعنية.
    It can only be achieved through understanding, sharing, sacrifice and dialogue among the parties concerned. UN ولا يمكن إنجازها إلا من خلال الفهم والمشاركة والتضحية والحوار بين الأطراف المعنية.
    This in turn helps to identify and address inequalities and prejudice in a constructive manner, and to break down discrimination and foster empathy and understanding among the parties concerned. UN ويفيد هذا الأمر بدوره في تحديد أوجه عدم المساواة والأضرار والتصدي لها على نحو بنّاء والحد من التمييز وزيادة التعاطف والتفاهم بين الأطراف المعنية.
    The Special Rapporteur stressed that the reservations dialogue offered advantage, notably, that it sought to prevent positions from becoming fixed, to allow the author of the reservation to explain its reasons and to facilitate better understanding among the parties concerned. UN وأكد المقرر الخاص فائدة الحوار المتعلق بالتحفظات، وبخاصة لأنه يرمي إلى تفادي الجمود في المواقف، ويتيح لصاحب التحفظ توضيح موقفه، ويسهّل حصول تفاهم أفضل بين الأطراف المعنية.
    In that spirit, Viet Nam calls upon the parties concerned to exercise self-restraint, refraining from steps that could increase tension The resolution just adopted contains elements that could potentially affect the process of negotiations among the parties concerned. UN وبهذه الروح، تناشد فييت نام الأطراف المعنية ممارسة ضبط النفس، والامتناع عن اتخاذ خطوات يمكنها أن تزيد من حدة التوترات والقرار المتخذ للتو يتضمن عناصر يمكنها أن تؤثر على عمليات المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    The course of the Six-Party Talks for denuclearizing the peninsula has experienced repeated frustrations and failures because of the absence of confidence among the parties concerned. UN ولقد شهد مسار محادثات الأطراف الستة لنزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة إحباطات وجوانب فشل متكررة بسبب انعدام الثقة بين الأطراف المعنية.
    Arrangements for special procedures' visits require discussion and agreement among the parties concerned on the basis of respect for sovereignty and non-interference into internal affairs. UN والترتيبات لزيارات الإجراءات الخاصة تتطلب مناقشة واتفاقاً بين الأطراف المعنية على أساس احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    It welcomed cooperation among the parties concerned as well as between the Syrian delegation and the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs and the Office of the Controller. UN وهي ترحب بالتعاون بين الأطراف المعنية وكذلك بين الوفد السوري وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية ومكتب المراقب المالي.
    The implementation of the mandate of MINURSO does not exclude, but rather requires, the exchange of opinions among the parties concerned within any appropriate framework, including on a bilateral basis. UN وتنفيذ ولاية البعثة لا يستبعد تبادل الآراء بين الأطراف المعنية في إطار مناسب، بما في ذلك على أساس ثنائي، بل إنه يقتضي ذلك.
    China has no difficulty with the current text of the relevant treaty and its protocol, and is willing to sign at an early date after an agreement is reached among the parties concerned on the text. UN ولا ترى الصين غضاضة في النص الحالي للمعاهدة ذات الصلة وبروتوكولها، وترغب في أن توقع عليهما في تاريخ مبكر بعد التوصل إلى اتفاق فيما بين الأطراف المعنية على ذلك النص.
    We call on all parties, including the Quartet, to act to build a climate favourable to the restoration of trust among the parties concerned in the peace process so as to attain comprehensive and just peace. It is high time to put an end to the procrastination policies of Israel. UN وندعو جميع الأطراف، بما فيها المجموعة الرباعية، إلى العمل على تهيئة المناخ الكفيل بإعادة الثقة بين الأطراف المعنية بالعملية السلمية والسير بها نحو تحقيق السلام الشامل والعادل ووضع حد لسياسة المماطلة والتسويف التي تنتهجها إسرائيل.
    Under the auspices of the Committee, thematic international meetings and conferences will be convened to increase awareness of the various aspects of the question of Palestine and to promote dialogue among the parties concerned, including Governments, intergovernmental organizations, entities of the United Nations system and civil society organizations. UN وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more