"among the parties to the" - Translation from English to Arabic

    • بين أطراف
        
    • بين الأطراف في
        
    • بين طرفي
        
    There are still some differences among the parties to the Comprehensive Peace Agreement on the criteria of membership and the investigation power of the Commission. UN ولا تزال هناك بعض الخلافات بين أطراف اتفاق السلام بشأن معايير عضوية المفوضية وصلاحياتها في مجال التحقيق.
    Obviously, this does not help to nurture trust among the parties to the conflict or the efforts to revive the peace process. UN وجلي أن هذا الأمر لن يساعد على تعزيز الثقة بين أطراف الصراع أو الجهود المبذولة لإحياء عملية السلام.
    The first will involve discussions among the parties to the Protocol, and will look at binding targets for the industrialized countries beyond 2012. UN يشمل أولهما إجراء مناقشات فيما بين أطراف البروتوكول، والنظر في تحديد أهداف ملزمة للبلدان الصناعية لما بعد عام 2012.
    The objective of the discussion is to facilitate an open dialogue among the parties to the Montreal Protocol on various challenges that they would like to see addressed in the next decade. UN والهدف من المناقشة هو تيسير إجراء حوار مفتوح بين الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن مختلف التحدّيات التي يودّ هؤلاء أن يشهدوا التصدّي لها في العقد القادم.
    On the other hand, there were also measures that had been shown to apply on a preferential basis among the parties to the RTA in question, and thus were discriminatory to third parties. UN ومن ناحية أخرى، هناك أيضاً تدابير ظهر أنها تطبَّق على أساس تفضيلي بين الأطراف في اتفاق التجارة الإقليمي المعني، وبذلك تكون تمييزية إزاء أطراف ثالثة.
    Serious disagreements had erupted among the parties to the agreement, resulting in deadlock of the Joint Commission and the disintegration of the interim monitoring groups. UN فقد تفجرت خلافات جسيمة بين طرفي الاتفاق أدت إلى تعطيل اللجنة المشتركة وتحلل أفرقة الرصد المؤقتة.
    We continue to be concerned about the situation in Somalia and call for reconciliation among the parties to the conflict there. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالة في الصومال، وندعو إلى إجراء مصالحة بين أطراف الصراع هناك.
    They said that such mechanisms would be essential to ensure political agreements among the parties to the conflict and to provide security guarantees to the representatives of some regions of Tajikistan, and especially to returnees from Afghanistan. UN وقالوا أن هذه اﻵليات لا يمكن الاستغناء عنها من أجل ضمان إبرام اتفاقات سياسية بين أطراف الصراع، وتوفير ضمانات أمنية لممثلي بعض اﻷقاليم في طاجيكستان، وخاصة للعائدين من أفغانستان.
    With negotiations among the parties to the conflict having suffered significant setbacks this past year, it is particularly difficult to predict when these conditions actually will be met. UN ومع تعرض المفاوضات بين أطراف النزاع لنكسات كبيرة في هذا العام المنصرم، بات من الصعوبة بمكان التنبؤ بمتى ستستوفى هذه الشروط فعلاً.
    It would therefore be my intention to extend the presence of UNPOB by a further 12 months so that it might continue to perform the functions spelled out in the Lincoln Agreement and assist in the promotion of political dialogue among the parties to the Agreement. UN وإني لذلك أنوي تمديد وجود المكتب لمدة ١٢ شهرا أخرى حتى يواصل أداء المهام الواردة في اتفاق لينكولن ويساعد في تعزيز الحوار السياسي فيما بين أطراف الاتفاق.
    Increased dialogue between and among the parties to the conflict UN زيادة الحوار فيما بين أطراف النزاع
    To promote peace in the region, we must ensure full and timely implementation of all aspects of the arrangements agreed among the parties to the conflict. UN ونهوضا بالسلام في المنطقة علينا أن نضمن تنفيذ جميع جوانب الترتيبات المتفق عليها بين أطراف النزاع تنفيذا كاملا وفي أوانها.
    Fighting among the parties to the conflict continued during the reporting period, especially in Mogadishu and its environs, with additional conflicts occurring in towns in central Somalia. UN واستمر الاقتتال بين أطراف النزاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة في مقديشو وضواحيها، مع نشوب نزاعات أخرى في بلدات بوسط الصومال.
    The conclusion of a peace agreement will represent the most effective confidence-building measure for removing distrust among the parties to the Armistice and serve as a powerful driving force guaranteeing the denuclearization of the Korean peninsula. UN وإبرام اتفاق السلام سيمثّل تدبير بناء الثقة الأشد فعالية لتبديد عدم الثقة بين أطراف الهدنة، وسيكون الدافع القوي لضمان أن تصبح شبه الجزيرة الكورية لا نووية.
    21. Encouraging dialogue and direct contact among the parties to the conflict is considered to be a priority. UN 21 - ويعتبر تشجيع الحوار والاتصالات المباشرة بين أطراف الصراع من الأولويات.
    The Assistant Secretary-General informed the Security Council that while substantive negotiations among the parties to the conflict had started in Abuja, under the mediation of the African Union, the security situation in the field had deteriorated. UN وأبلغ السيد العنابي مجلس الأمن بأن الحالة الأمنية تدهورت في الميدان على الرغم من بدء مفاوضات موضوعية في أبوجا بين أطراف الصراع، بوساطة الاتحاد الأفريقي.
    In fact, they were convinced that a discussion on the matter would serve only to drive deeper the wedge of suspicion and discord among the parties to the Convention, whether or not that were the intention of the proponents. UN وهي مقتنعة بالفعل بأن مناقشة هذه المسألة لن تفيد إلا في تعميق نقطة الشك والخلاف بين الأطراف في الاتفاقية، سواء كانت هذه نية أنصار الاقتراح أم لا.
    11. A mechanism for information exchange among the parties to the arms trade treaty would serve as a means for the transparent application of the instrument, both with regard to approvals and denials. UN 11 - ومن شأن إيجاد آلية لتبادل المعلومات بين الأطراف في المعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة أن يشكل وسيلة لتحقيق الشفافية في تنفيذ هذا الصك، سواء في ما يتعلق بالموافقة أو الرفض.
    The Vietnamese Government strongly believes that successful implementation of the Declaration -- particularly through joint projects on marine scientific research and the rescue of people and vessels in distress at sea, which have been discussed among the parties to the Declaration -- will create an environment more conducive to peace, stability and economic development in the region. UN وتعتقد حكومة فييت نام اعتقادا راسخا بأن التنفيذ الناجح للإعلان، خاصة من خلال المشاريع المشتركة للبحوث العلمية البحرية وإنقاذ البشر والمراكب المعرضة للخطر في البحار التي تمت مناقشتها فيما بين الأطراف في الإعلان، سوف تخلق بيئة ملائمة للسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    2. While recognizing that access to the internet is rapidly increasing among the parties to the Convention, the Conference of the Parties may wish to encourage enhanced internet connectivity among the Parties to facilitate easier communication. UN 2- وبينما يسلم بأن الوصول إلى شبكة الإنترنت يتزايد تزايداً سريعاً بين الأطراف في الاتفاقية، فقد يود مؤتمر الأطراف أن يشجع على تعزيز الارتباط بشبكة الإنترنت بين الأطراف تيسيراً للاتصال.
    3 direct talks among the parties to the conflict in Western Sahara, Morocco and the Frente Polisario, and the neighbouring countries of Algeria and Mauritania took place, led by the Personal Envoy of the Secretary-General. UN أُجريت ثلاث جولات من المحادثات المباشرة في ما بين طرفي النزاع في الصحراء الغربية - المغرب وجبهة البوليساريو، والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، تحت قيادة المبعوث الشخصي للأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more