"among the peoples of the world" - Translation from English to Arabic

    • بين شعوب العالم
        
    • لدى شعوب العالم
        
    • بين الشعوب
        
    This must involve the efforts of the United Nations in fostering a culture of peace, tolerance and understanding among the peoples of the world. UN وهذه يجب أن تشمل جهود الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة السلام، والتسامح، والتفاهم في ما بين شعوب العالم.
    The creation of a culture of peace among the peoples of the world is not a task to be taken lightly. UN إن إرساء ثقافة السلام بين شعوب العالم ليست بالمهمة التي ينبغي الاستهانة بها.
    Some long-standing world problems persist and an informed understanding among the peoples of the world is still needed and remains one of the objectives of the Department. UN إن بعض المشاكل العالمية الطويلة العهد تستعصي على الحل وما زالت هناك حاجة إلى تفهم مستنير بين شعوب العالم ويظل هذا أحد أهداف اﻹدارة.
    Information was a powerful tool for peace, security, development and understanding among the peoples of the world. UN وأن الإعلام أداة قوية للسلم والأمن والتنمية والتفاهم بين شعوب العالم.
    It was logical, therefore, that the General Assembly decided in 1946 to establish branch offices of the Department of Public Information to promote an informed understanding of the United Nations among the peoples of the world. UN ولذلك كان من المنطقي أن تقرر الجمعية العامة في عام ١٩٤٦ إنشاء مكاتب فرعية ﻹدارة شؤون اﻹعلام لترويج تفهم متنور لدى شعوب العالم عن اﻷمم المتحدة.
    At a time of globalization, we must set sharing, partnership and solidarity as the watchwords for relations among the peoples of the world. UN ففي زمن العولمة لا بد أن نتخذ من ألفاظ التقاسم والشراكة والتضامن شعارا للعلاقات بين شعوب العالم.
    It is therefore incumbent upon us that we honour the promises that, 60 years ago in the rubble of the most appalling conflict, gave rise to hope among the peoples of the world. UN لذلك، حري بنا أن نفي بالوعود التي أثارت الأمل بين شعوب العالم قبل ستين عاماً في أتون الصراع المروع.
    This gift will be presented to the Secretary-General, Mr. Boutros-Ghali, as a symbol of our hopes for solidarity and brotherhood among the peoples of the world. UN وستقدم هذه الهدية إلى اﻷمين العام، السيد بطرس غالى، كرمز ﻵمالنا في تحقيق التضامن واﻷخوة بين شعوب العالم.
    The founders of this body understood that only by encouraging tolerance among the peoples of the world could the scourge of war be eliminated. UN وقد فهم مؤسسو هذه الهيئة أنه لا يمكن القضاء على ويلات الحرب إلا بالتشجيع على ابداء التسامح فيما بين شعوب العالم.
    The United Nations itself must in turn reach out to benefit from the valuable reservoir of goodwill which exists towards it among the peoples of the world. UN يجب على اﻷمم المتحدة بدورها أن تسعى إلى الاستفادة من هذا الرافد القيم من حسن النية تجاهها فيما بين شعوب العالم.
    The dignity and well-being of mankind are the very essence of this progress to peaceful coexistence among the peoples of the world. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    They felt that those principles should emphasize the development of indigenous space capabilities, particularly in developing countries, in addition to ensuring access to space resources and technology and the widest possible diffusion of the benefits of space activities among the peoples of the world. UN ورأت هذه الوفود أن تلك المبادئ ينبغي أن تشدد على تطوير القدرات الفضائية المحلية، ولا سيما في البلدان النامية، علاوة على كفالة فرصة الحصول على الموارد والتكنولوجيا الفضائية وضمان أكبر توزيع ممكن للفوائد المستمدة من اﻷنشطة الفضائية بين شعوب العالم.
    Committed to respect for multilingualism as a guiding principle of all United Nations activities, with a view to spreading its message of peace among the peoples of the world in their own languages, UN والتزاماً منهم باحترام التعددية اللغوية باعتباره مبدأً توجيهياً يُسترشد به في جميع أنشطة الأمم المتحدة، وذلك سعياً لنشر رسالة السلام التي تحملها بين شعوب العالم مستخدِمةً لغاتها،
    Sovereignty, the inviolability of territory, the non-use of force and non-intervention in the affairs of other States are the only guarantee for peaceful coexistence among the peoples of the world. UN فالسيادة وحرمة الأراضي وعدم استخدام القوة وعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى هي الضمان الوحيد للتعايش السلمي بين شعوب العالم.
    In the context of today's challenges, His Majesty's effort to spread understanding and goodwill among the peoples of the world is both very timely and highly commendable. UN وفي سياق التحديات التي نواجهها اليوم، يأتي مسعى جلالته لنشر التفاهم وحسن النية بين شعوب العالم في الوقت المناسب تماما ويستحق عظيم الثناء.
    I hope that at this meeting we shall reaffirm our determination and commitment to take strong, joint action and ensure solidarity and peaceful coexistence among the peoples of the world. UN وأرجو أن نؤكد مجددا في هذه الجلسة تصميمنا على اتخاذ إجراءات مشتركة قوية وكفالة التضامن والتعايش السلمي بين شعوب العالم والتزامنا بذلك.
    My delegation is confident that the draft resolution will be adopted by consensus, since not only is the event non-controversial, but it will also help to promote and further strengthen cultural understanding among the peoples of the world. UN ولدى وفدي ثقة في أن مشروع القرار سيعتمد بتوافق الآراء، لا لأن الحدث غير مثير للجدل فحسب، وإنما لأنه يساعد أيضا على تشجيع التفاهم الثقافي وزيادة تعزيزه فيما بين شعوب العالم.
    23.1 The overall objective of this programme is to promote an informed public understanding of the activities of the United Nations among the peoples of the world. UN ٣٢-١ إن الهدف العام من هذا البرنامج هو نشر فهم جماهيري مستنير ﻷنشطة اﻷمم المتحدة بين شعوب العالم.
    A spirit of pessimism and grave concern prevailed among the peoples of the world regarding the failure to realize nuclear disarmament and non-proliferation, peace being sacrificed in favour of selfish national interests. UN وقال إن روح التشاؤم والقلق الشديد قد شاعت فيما بين شعوب العالم فيما يتعلق بعدم تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والتضحية بالسلم من أجل مصالح وطنية ذاتية.
    It was logical, therefore, that the General Assembly decided in 1946 to establish branch offices of the Department of Public Information to promote an informed understanding of the United Nations among the peoples of the world. UN ولذلك كان من المنطقي أن تقرر الجمعية العامة في عام ١٩٤٦ إنشاء مكاتب فرعية ﻹدارة شؤون اﻹعلام لترويج تفهم متنور لدى شعوب العالم عن اﻷمم المتحدة.
    " I hope that somebody among the peoples of the world will take the lead in advocating peace, and that all others will cooperate for that cause, so that the earth will avoid a crisis. UN " آمـل أن يبادر شعب من بين الشعوب بقيادة الدعوة إلى السلام، وأن يتعاون الجميع من أجل تلك القضية، حتى يتجنب العالم حدوث أزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more