"among them the" - Translation from English to Arabic

    • ومن بينها
        
    • ومن بينهم
        
    • من ضمنهم
        
    Central America has taken valiant, bold decisions, among them the customs union. UN لقد اتخذت أمريكا الوسطى قرارات جسورة وجريئة، ومن بينها الاتحاد الجمركي.
    The programme of action will then be submitted to relevant governmental and intergovernmental institutions, among them the General Assembly. UN وسيقدم برنامج العمل هذا بعد ذلك إلى المؤسسات الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة، ومن بينها الجمعية العامة.
    And, through recent endeavours on the humanitarian front, some more specific lessons have been learned, among them the following. UN ومن خلال المساعي المبذولة مؤخرا على الجبهة اﻹنسانية اكتسبت دروس أكثر تحديدا، ومن بينها ما يلي.
    In retaliation, UTO personnel took five hostages in Dushanbe, among them the Deputy Mayor. UN وانتقاما لذلك، أخذ أفراد من المعارضة خمسة رهائن في دوشانبه، ومن بينهم نائب رئيس البلدية.
    We lost excellent, talented and dedicated people, among them the outstanding Brazilian diplomat, Sergio Vieira de Mello. UN لقد فقدنا أناسا ممتازين وموهوبين ومخلصين، من ضمنهم الدبلوماسي البرازيلي المتميز، سيرجيو فييرا دي ميلو.
    Among them, the application of the cluster leadership approach, while promising, will need to be evaluated soon to draw lessons learned. UN ومن بينها تطبيق نهج قيادة المجموعات، وهو نهج واعد، ولكن سيلزم تقييمه بسرعة لاستنباط الدروس المستفادة.
    There are a number of outstanding political issues on the Assembly's agenda that require resolution, among them the situation in the Middle East. UN هناك عدد من المسائل السياسية الباقية على جدول أعمال الجمعية، والتي تحتاج إلى حسم، ومن بينها الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Despite a growing awareness and interest in this activity, only a number of projects have been incorporated into national development plans and the programmes of international funding agencies, among them the European Economic Community (EEC), and Germany. UN فرغم تنامي الوعي والاهتمام بهذا النشاط، لم يدرج إلا عدد قليل من المشاريع في خطط التنمية الوطنية وبرامج الوكالات التمويلية الدولية، ومن بينها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية وألمانيا.
    While, as had been stated, political circumstances might differ, that was not true of history, geography, the guiding principles of the Organization and the sources of international law, among them the resolutions of the General Assembly. UN وعلى الرغم من أن الظروف السياسية قد تختلف، كما ذكر، فإن هذا لا يصدق على التاريخ والجغرافيا والمبادئ الهادية للمنظمة ومصادر القانون الدولي ومن بينها قرارات الجمعية العامة.
    If the international community's efforts are to succeed, the Iraqi people need to settle their differences through dialogue and compromise on controversial issues, among them the final status of Kirkuk. UN وإذا أردنا لجهود المجتمع الدولي أن تنجح، ينبغي للشعب العراقي أن يسوي خلافاته من خلال الحوار والحلول التوفيقية بشأن المسائل الخلافية، ومن بينها المركز النهائي لكركوك.
    The various international sets of rules relating to the protection of fundamental human rights, among them the international rules governing refugees, were closely interrelated and were in the process of convergence. UN ومجموعات القواعد الدولية المختلفة ذات الصلة بحماية حقوق الإنسان الأساسية، ومن بينها القواعد الدولية المنظمة للاجئين، مترابطة بصورة وثيقة وهي في مرحلة التجميع.
    Among them, the Conference on Disarmament has a special place, since it is the sole disarmament multilateral negotiating forum dealing with the important issues of nuclear disarmament, comprehensive and complete disarmament, disarmament of weapons of mass destruction, negative security assurances, prevention of an arms race in outer space, etc. UN ومن بينها يحتل مؤتمر نزع السلاح مكانة خاصة، حيث هو المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح والذي يعالج القضايا الهامة المتصلة بنزع السلاح النووي، ونزع السلاح الشامل والكامل، ونزع أسلحة الدمار الشامل، وضمانات الأمن السلبية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وما إلى ذلك.
    A number of issues and concerns on the potential effects of services sector reform on the achievement of legitimate developmental objectives still remain to be addressed, among them the appropriate pace and sequencing of reform and liberalization. UN ولا تزال هنالك حاجة إلى معالجة عدد من القضايا والشواغل المتعلقة بآثار إصلاح قطاع الخدمات على تحقيق الأهداف الإنمائية المشروعة، ومن بينها السرعة والتسلسل المناسبين لعمليات الإصلاح والتحرير.
    However, many others still retained or had reestablished it, among them the United States and some of its states; 97 per cent of those countries applied the death penalty for various common crimes. UN إلا أن بلداناً كثيرة أخرى لا تزال تبقي عليها أو أعادت فرضها من جديد، ومن بينها الولايات المتحدة وبعض ولاياتها؛ وأن نسبة 97 في المائة من هذه البلدان تطبق عقوبة الإعدام على شتى جرائم القانون العام.
    The police reportedly attempted to break into the office building of several opposition and independent news outlets, among them the Azadliq and Chag newspapers and the Turan news agency. UN ويزعم أن الشرطة حاولت اقتحام مباني مكاتب عدة صحف جديدة للمعارضة ومستقلة، ومن بينها صحيفتا " آزادليق " و " شاغ " ، ووكالة توران للأنباء.
    In that Montenegro enjoys increasing support and assistance, especially of the developed countries, among them the United States of America and Europe, in particular. UN ويتلقى الجبل الأسود التأييد والمساعدة باطراد ولا سيما من البلدان المتقدمة النمو ومن بينها الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا بصورة خاصة.
    Among them, the most important are: the Writers' Association; the Association of Literary Translators; the Fine Arts Association; UN ومن بينها أكثرها أهمية ما يلي: جمعية المؤلفين، وجمعية مترجمي الأعمال الأدبية؛ وجمعية الفنون الجميلة؛ وجمعية الفنون التطبيقية والمصممين؛ وجمعية الملحنين؛ وجمعية الفنانين المسرحيين.
    He emphasized several recent positive developments, among them the recommendation of the GEF Council to designate land degradation and deforestation as a new focal area of the GEF. UN وأكد أن عدة تطورات إيجابية سجلت مؤخراً، ومن بينها توصية مجلس مرفق البيئة العالمية بتعيين تردي الأراضي وإزالة الحراج بوصفهما مجالاً جديداً من مجالات تركيز مرفق البيئة العالمية.
    It should also be recalled that, during his visit, the Special Rapporteur had met many Sudanese people, including Christians, among them the Vice-President. UN وجدير بالذكر أن المقرر الخاص قابل، خلال بعثته، العديد من السودانيين ومن بينهم مسيحيون على رأسهم نائب رئيس الجمهورية.
    But today's six awardees, among them the very respected late Sergio Vieira de Mello, have been much more. UN ولكن الفائزين الستة اليوم، ومن بينهم الفقيد المبجل سيرجيو فييرا دي ميلو، كانوا أكثر بلاء.
    Drug dealers, among them the remnants of the Taliban and Al Qaeda, have a vested interest in ensuring that the State remains weak in Afghanistan. UN والمتاجرون بالمخدرات، ومن بينهم فلول طالبان والقاعدة، لديهم مصالح راسخة في أن تظل الدولة ضعيفة في أفغانستان.
    The attack, which involved two vehicles carrying explosives, caused significant property damage and killed at least 21 people, including 17 AMISOM soldiers, among them the Deputy Force Commander; at least 40 people were injured (S/2009/503, para. 16). UN وقد أحدث هذا الاعتداء الذي استخدمت فيه سيارتان مفخختان أضرارا فادحة في الممتلكات وتسبب بمقتل 21 شخصا على الأقل، منهم 17 من جنود البعثة، من ضمنهم نائب قائد القوة، كما جرح 40 شخصا على الأقل (S/2009/503، الفقرة 16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more