"among those who" - Translation from English to Arabic

    • بين أولئك الذين
        
    • من بين الذين
        
    • بين من
        
    • ومن بين الذين
        
    • بين الأشخاص الذين
        
    • بين هؤلاء الذين
        
    • في صفوف أولئك الذين
        
    • بين الجهات التي
        
    • بين تلك الدول التي
        
    • ضمن الذين
        
    • صفوف الأشخاص الذين
        
    • في عداد من
        
    • في صفوف الفئات
        
    • بين صفوف الذين
        
    among those who still work, about 94 percent were gainfully employed, another 6 percent unemployed. UN ومن بين أولئك الذين لا يزالون يعملون، كان 94 في المائة تقريبا يشغلون وظائف مجزية، و 6 في المائة بلا عمل.
    Time and concerted efforts would be required to build awareness among those who had not felt able to vote in favour of the text. UN ولا بد من توفر الوقت والجهود المتضافرة لتعزيز التوعية بين أولئك الذين لم يكونوا قادرين على التصويت لتأييد النص.
    Even if our own nationals were not among those who lost their lives, we all felt under attack. UN وحتى إن لم يكن مواطنونا من بين الذين فقدوا أرواحهم، فإننا نشعر جميعا بأننا معرضون للهجوم.
    This is not least due to concerns that refugees are among those who fall prey to these crimes. UN وهذا يرجع أساساً إلى شواغل مبعثها أن اللاجئين هم من بين الذين يقعون ضحايا تلك الجرائم.
    They are also among those who suffer most from the lack of coherence in States' policies. UN كما أنهم من بين من يعانون أكثر من غيرهم من انعدام الاتساق في سياسات الدول.
    among those who suffered the most are indigenous peoples, not only from Viet Nam, but from various parts of the world. UN ومن بين الذين عانوا أشد المعاناة الشعوب الأصلية، ليس فقط في فييت نام، وإنما أيضا في مختلف أنحاء العالم.
    Mr. Sannikov was among those who attacked the House. UN وكان السيد سنّيكوف من بين الأشخاص الذين هاجموا المقر.
    among those who have never played a sport, 65 per cent are girls and 35 per cent are boys. UN ومن بين هؤلاء الذين لم يمارسوا الرياضة هناك ٦٥ في المائة من البنات و ٣٥ في المائة من البنين.
    Unfortunately, a consensus among those who champion the cause of non-proliferation was blocked. UN ولسوء الحظ، تعثر تحقيق الإجماع بين أولئك الذين يدافعون عن قضية عدم الانتشار.
    Many also died among those who had been deceived by their own fanatical leaders and those who were carrying out the orders of their foreign patrons and sponsors. UN كما توفي الكثيرون من بين أولئك الذين خدعهم قادتهم المتعصبون وأولئك الذين كانوا ينفذون أوامر مناصريهم ورعاتهم الأجانب.
    The Special Rapporteur was informed that during peace ceremonies, " resistance forces " were among those who surrendered their arms. UN وأُبلغ المقرر الخاص أنه خلال احتفالات السلام، كانت " قوات المقاومة " من بين أولئك الذين ألقوا السلاح.
    We are certainly among those who believe that with the demise of the cold war, this issue has lost its sharp edge. UN ونحن دونما شك من بين أولئك الذين يؤمنون بأن هذه المسألة فقدت جاذبيتها بانتهاء الحرب الباردة.
    There is virtual unanimity among those who have responded to the Secretary-General that an expansion of the Council is imperative. UN وهناك إجماع فعلي فيما بين أولئك الذين استجابوا لدعوة اﻷمين العام، على أن توسيع المجلس أمر حتمي.
    among those who disarmed, 155 children were identified and released. UN وحددت هوية 155 طفلا من بين الذين تم نزع سلاحهم، وإطلاق سراحهم.
    You, Mr. President, were among those who forged this success. UN ولقد كنتم، سيادة الرئيس، من بين الذين صنعوا هذا النجاح.
    She was among those who were forcefully and violently evicted from Eritrea. UN وكانت من بين الذين تم إجلاؤهم بقوة وبعنف من إريتريا.
    Three students were reportedly among those who died when a roadside bomb exploded. UN وأشارت التقارير إلى أن ثلاثة طلاب كانوا من بين من قتلوا عندما انفجرت قنبلة على جانب أحد الطرق.
    among those who have visited the OFT are officials from China, the Czech Republic, Hungary, Jamaica, Lithuania, Poland and Ukraine. UN ومن بين الذين قاموا بزيارة مكتب التجارة المشروعة موظفون من أوكرانيا، وبولندا، وجامايكا، والجمهورية التشيكية، والصين، وليتوانيا، وهنغاريا.
    They were apparently among those who had received direct death threats from the RCD representative in the course of a meeting at the Source du Nil Hotel on 6 July 2002. UN وأفيد أن هذين الكونغوليين هم من بين الأشخاص الذين هددهم بالموت مباشرة ممثل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية خلال اجتماع عقد في فندق سورس دو نيل Source du Nil، يوم 6 تموز/يوليه 2002.
    I find Strauss one o f the most compelling voices among those who question traditional Christianity. Open Subtitles أرى أن شتراوس يُعد أحد أكثر الأصوات إقناعًا من بين هؤلاء الذين شكّكوا في المسيحية التقليدية
    For example, a study in southern Africa found that HIV infection was approximately three times more common among those who had changed their place of residence within 12 months. UN فعلى سبيل المثال، توصلت دراسة أجريت في الجنوب الافريقي الى أن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تشيع في صفوف أولئك الذين غيروا مقر إقامتهم في غضون ١٢ شهرا بمعدل ثلاث مرات تقريبا بالمقارنة بغيرهم.
    To ensure consistency in the advice given, there must be regular consultations among those who may be called on to give ethics-related advice, including the ethics office, the human resources management office, the internal oversight office, the Ombudsperson, the legal office and the mediator. UN ولضمان الاتساق في المشورة المقدَّمة، يجب إجراء مشاورات منتظمة فيما بين الجهات التي قد يجري اللجوء إليها لتقديم مشورة فيما يتصل بالأخلاقيات، بما في ذلك مكتب الأخلاقيات، ومكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب الرقابة الداخلية، ومكتب أمين المظالم، والمكتب القانوني، والوسيط.
    Sweden is among those who feel this frustration. UN والسويد هي من بين تلك الدول التي تشعر بهذا الإحباط.
    In that regard, the lawyers could have been among those who were summoned to give statements. UN وفي هذا الصدد، ربما كان المحامون ضمن الذين جرى استدعاؤهم للإدلاء بأقوالهم.
    Tools and knowledge to address climate change issues have to be spread among those who need them. UN ويتعين نشر الأدوات والمعارف اللازمة لمعالجة قضايا تغير المناخ في صفوف الأشخاص الذين يحتاجونها.
    The Millennium Development Goals recognize that pharmaceutical companies are among those who share this responsibility. UN وتسلم الأهداف الإنمائية للألفية بأن الشركات الصيدلانية تدخل في عداد من يشارك في تحمل هذه المسؤولية.
    Malaria represents a major public health concern, especially among those who are particularly vulnerable such as pregnant women and children under 5 years of age. UN وتمثل الملاريا مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة، ولا سيما في صفوف الفئات المعرضة للخطر بشكل خاص مثل النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.
    Persons with disabilities are also disproportionately represented among those who lack access to safe drinking water and sanitation. UN كما أن الأشخاص من ذوي الإعاقات ممَثَّلون بصورة غير متناسبة بين صفوف الذين يفتقرون إلى فرص إتاحة مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more