"among whom" - Translation from English to Arabic

    • بينهم
        
    • ومن بينهن
        
    While a prisoner, he was beaten by foreign mercenaries, among whom J. Mamedov says he saw some with dark skins. UN وقال ج. محمدوف أنه تعرض، في اﻷسر، لضرب أنزله به مرتزقة أجانب شاهد بينهم أشخاصا ذوي بشرة داكنة.
    The document could specifically identify key personnel among whom coordination could be improved. UN ويمكن للوثيقة الختامية على وجه التحديد أن تقف على الأفراد الأساسيين الذين يمكن تحسين التنسيق بينهم.
    The Committee on the Elimination of Racial Discrimination is composed of 18 members among whom three are women. UN وتتكون اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري من 18 عضواً من بينهم ثلاث نساء.
    We have accurate information thanks to numerous returnees among whom high-ranking military officers. UN ولدينا معلومات دقيقة حصلنا عليها من عدد كبير من العائدين من بينهم ضباط عسكريون ذوو رتب رفيعة.
    In conclusion, Costa Rica notes the well established experience of the candidates among whom the Court's five new Judges will be chosen shortly. UN وختاماً، تنوِّه كوستاريكا بالخبرة الراسخة للمرشَّحين الذين من بينهم سيُختار قريباً قضاة المحكمة الستة الجُدد.
    In general, about 8 million people in Afghanistan are employed, among whom 5.3 million are men and the rest are women. UN وعموماً، فإن نحو 8 ملايين من السكان في أفغانستان هم الذين يعملون، من بينهم 5.3 مليون من الرجال والباقون من النساء.
    Children in families and homeless persons, among whom the risk of experiencing hunger is higher than average, were excluded from the study population. UN ولم تشمل هذه الدراسة الاستقصائية اﻷطفال في أسر المشردين الذين يزيد بينهم احتمال التعرض للجوع عن المتوسط.
    Concerned also at reports of detainees who are being held for political reasons by rival groups, in particular in prisons run by political parties, among whom are several members of the former Government, UN وإذ تقلقها أيضا التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، ومن بينهم عدة أفراد من أعضاء الحكومة السابقة،
    " 2. Demands the immediate and unconditional release of all political prisoners and detainees, among whom are women and children, in accordance with the undertaking of the South African authorities; UN " ٢ - يطالب، وفاء بالتعهد الذي قطعته على نفسها سلطات جنوب افريقيا، بالافراج الفوري وغير المشروط عن جميع المسجونين والمعتقلين السياسيين الذين من بينهم نساء وأطفال؛
    Concerned at reports of detainees who are being held for political reasons by rival groups, in particular in prisons run by political parties, among whom are several members of the former Government, UN وإذ تقلقها التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، ومن بينهم عدة من أعضاء الحكومة السابقة،
    It also maintains that this group is responsible for taking part in the massacre of Serbian soldiers taken prisoner, among whom it mentions Blagoje Blagojević, Nenad Petrović and Branko Djurica, and sexual assault against Serbian women and children. UN وأصرت أيضا على أن هذه الجماعة مسؤولة عن الاشتراك في مذبحة الجنود الصرب الذي أسروا، ومن بينهم بلاغوجي بالاغد جنيتشي ونيناد بتروفيتشي وبرانكو دجورثيا، وعن اعتداءات جنسية ضد النساء واﻷطفال الصربيين.
    The Special Rapporteur has been informed that, from February to May 1994, a media campaign against some Serbian medical staff in the Rovinj hospital was conducted by different persons among whom were important Croatian politicians. UN ١٠٣ - وقد أبلغ المقرر الخاص أن أشخاصا مختلفين، من بينهم سياسيون كرواتيون مرموقون، قد قاموا، من شباط/فبراير الى أيار/مايو ١٩٩٤، بشن حملة ضد بعض الموظفين الطبيين الصربيين من مستشفى روينج.
    23. Many people, among whom were both Kuwaitis and non-Kuwaitis, were taken prisoner during the fighting that accompanied the invasion and its immediate aftermath. UN ٢٣ - وقد أسر العديد من اﻷشخاص، من بينهم كويتيون وغير كويتيين على السواء، أثناء القتال الذي رافق الغزو وفي أعقابه مباشرة.
    This is relevant for all ages, including very young children, among whom the use of new technologies is growing rapidly. UN وهذا أمر مهم بالنسبة لجميع الفئات العمرية، بما في ذلك صغار الأطفال الذين ينمو بينهم استخدام التكنولوجيات الجديدة بشكل سريع.
    :: On 25 July 2013, 10 civilians, among whom were a number of children, were killed and scores of others were injured when terrorists detonated a bomb in Suyuf Square. UN - 25 تموز/يوليه 2013، استشهاد عشرة مواطنين بينهم أطفال وإصابة العشرات بجروح جراء تفجير إرهابي في ساحة السيوف بجرمانا.
    :: On 9 February 2012, some 16 civilians, among whom were women and children, were injured by mortar shells that struck the eastern quarters of Mu`addamiyah. UN - 9 شباط/فبراير 2012، إصابة 6 مواطنا بينهم نساء وأطفال بسقوط قذائف هاون على الحي الشرقي بالمعضمية بريف دمشق.
    Terrorist activities by Boko Haram have driven an estimated 45,000 Nigerian refugees and returning migrants into Cameroon, Chad, and the Niger, among whom are suspected insurgents. UN كما تسببت الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها في نزوح ما يقدر بـ 000 45 من اللاجئين والمهاجرين العائدين النيجيريين، إلى تشاد والكاميرون والنيجر، بينهم أشخاص يشتبه في أنهم من المتمردين.
    Hypertension and diabetes alone affect 44 per cent of that age group, among whom 30 per cent are afflicted with at least one of the diseases and 50 per cent require long-term medication. UN وارتفاع ضغط الدم ومرض السكري وحدهما يؤثران على 44 في المائة من الأشخاص في تلك الفئة العمرية، بينهم 30 في المائة على الأقل مصابون بواحد من هذه الأمراض، و 50 في المائة يحتاجون إلى الأدوية لأجل طويل.
    The Government composed of 19 ministers, among whom 5 are women, was established on 27 July 2012. UN وشُكِّلت الحكومة في 27 تموز/يوليه 2012، وهي تضم 19 وزيراً، من بينهم خمس وزيرات.
    On 7 July 2008, a vehicle-borne improvised explosive device was used in an attack on the Indian Embassy in Kabul, resulting in the deaths of some 50 civilians, among whom were a number of children. UN وفي 7 تموز/يوليه 2008، استخدم جهاز متفجر مرتجل محمول على مركبة في هجوم على السفارة الهندية في كابل، مما أسفر عن مقتل زهاء 50 مدنيا، كان من بينهم عدد من الأطفال.
    We also endeavour to improve the vocational and intellectual competence of our members, among whom are working women in the public and private sectors. UN ونسعى أيضا إلى تحسين الكفاءة المهنية والفكرية لعضواتنا، ومن بينهن نساء عاملات في القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more