"amongst others" - Translation from English to Arabic

    • بين أمور أخرى
        
    • جملة أمور أخرى
        
    • ضمن أمور أخرى
        
    • من جملة أمور
        
    • بين جهات أخرى
        
    • ضمن جملة تشريعات من
        
    • بين جهود أخرى
        
    • بين حقوق أخرى
        
    • بين الآخرين
        
    • ضمن جملة أمور
        
    • بين الأخرين
        
    • عددا من البنود
        
    • تشمل في جملة ما تشمله
        
    He proposed instead that the question be worded more specifically to ask what influence religion had amongst others on personal status. UN واقترح كذلك أن يُصاغ السؤال بشكل أكثر تحديداً بالاستفسار عن تأثير الدين على المركز الشخصي، بين أمور أخرى.
    The reasons include amongst others the reserve of women as regards working in traditional organisations with male-dominated structures. UN والأسباب تتضمن من بين أمور أخرى التحفظ على المرأة فيما يتعلق بالعمل في المنظمات التقليدية ذات الهياكل التي يسيطر عليها الرجل.
    These programmes have been developed in areas such as: ambulatory diagnosis, serious ill treatment and sexual abuse, drug addiction, commercial sexual exploitation of children and street children, amongst others. UN ووُضِعت هذه البرامج في مجالات مثل التشخيص خارج المستشفيات، وإساءة المعاملة الخطرة والاعتداء الجنسي، وإدمان العقاقير، والاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، في جملة أمور أخرى.
    Swedish legislation includes criminal provisions prohibiting incitement to hatred against groups of a certain faith or ethnic background, amongst others. UN تتضمن التشريعات السويدية أحكاماً جنائية تحظر التحريض على الكراهية ضد جماعات معينة بسبب انتمائها الديني أو العرقي، من جملة أمور أخرى.
    Topics for consideration, amongst others, are: UN والموضوعات التي تستحق النظر ، ضمن أمور أخرى هي :
    A climate of hegemony of the global capitalist neo-liberal economic paradigm that reinforces the marginalization of Third World countries through debt burdens and unfair trade relations, amongst others, prevails. UN فالسائد هو مناخ يهيمن فيه النموذج الاقتصادي الرأسمالي العالمي الليبرالي الجديد الذي يعزز تهميش بلدان العالم الثالث من خلال أعباء الديون والعلاقات التجارية غير العادلة، بين أمور أخرى.
    The European Commission noted that market access was not enough for economic growth. Trade liberalization in a broader sense was needed, supported by a domestic regulatory framework, multilateral rules, regional cooperation, capacity-building in domestic development programmes, and poverty reduction, amongst others. UN وتلاحظ اللجنة الأوروبية أن سُبل الوصول إلى الأسواق ليست كافية لتحقيق النمو الاقتصادي، وأنه ثمة حاجة لتحرير التجارة بمعناه الأوسع، ودعمه بإطار تنظيمي محلي، وبقواعد متعددة الأطراف، وبالتعاون الإقليمي، وببناء القدرات في برامج التنمية المحلية، والحد من وطأة الفقر، بين أمور أخرى.
    The European Commission noted that market access was not enough for economic growth. Trade liberalization in a broader sense was needed, supported by a domestic regulatory framework, multilateral rules, regional cooperation, capacity-building in domestic development programmes, and poverty reduction, amongst others. UN وتلاحظ اللجنة الأوروبية أن سُبل الوصول إلى الأسواق ليست كافية لتحقيق النمو الاقتصادي، وأنه ثمة حاجة لتحرير التجارة بمعناه الأوسع، ودعمه بإطار تنظيمي محلي، وبقواعد متعددة الأطراف، وبالتعاون الإقليمي، وببناء القدرات في برامج التنمية المحلية، والحد من وطأة الفقر، بين أمور أخرى.
    amongst others, it provides policy guidelines, curriculum framework, qualified teaching personnel and support to controlling authorities and education and training institutions. UN وتقدم في جملة أمور أخرى مبادئ توجيهية للسياسات وإطارا للمناهج الدراسية وموظفي التدريس المؤهلين والدعم لسلطات المراقبة ومؤسسات التعليم والتدريب.
    World Vision has participated in other Arria Formula Briefings on the Sudan, Children and Armed Conflict, Food Crises, the Democratic Republic of the Congo, and Haiti, amongst others. UN وشاركت المنظمة الدولية للرؤية العالمية في إحاطات أخرى في إطار صيغة آريا بشأن السودان، والأطفال والنزاعات المسلحة، والأزمات الغذائية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهايتي، من جملة أمور أخرى.
    The situation as regards poverty, which affects more than half the Colombian population, especially ethnic groups, women and children, reflects a high degree of inequity, particularly as regards access to and enjoyment of the rights to education, health, employment and housing, amongst others. UN وتكشف حالة الفقر التي يعاني منها أكثر من نصف سكان كولومبيا، وبخاصة المجموعات الإثنية والنساء والأطفال، عدم التكافؤ الشديد في مجال ممارسة الحقوق المتعلقة بالتعليم والصحة والعمل والسكن، ضمن جملة أمور أخرى.
    As a result of and in fulfillment of the terms of the CPA, a two-year Interim Government was installed to lay the groundwork for amongst others, democratically conducted elections. UN ونتيجة لهذا الاتفاق، وعملاً بشروطه، شُكلت حكومة مؤقتة لمدة سنتين من أجل وضع الأساس لإجراء الانتخابات بصورة ديمقراطية، ضمن أمور أخرى.
    The statutes on women examined under the project cover diverse areas such as property rights, including land tenure, access to credit, education, participation in politics, marriage, succession, maintenance and custody of children as well as the issue of domestic violence amongst others. UN وتشمل النظم القانونية بشأن المرأة التي جرى فحصها في إطار المشروع مختلف المجالات مثل حقوق الملكية، بما في ذلك حيازة الأراضي، وسُبل الحصول على القروض الائتمانية والتعليم والمشاركة في الأمور السياسية، والزواج والأيلولة وإعالة وحضانة الأطفال فضلاً عن قضية العنف العائلي ضمن أمور أخرى.
    This has been assisted by a broad policy framework; law reform; administrative measures; institutional mechanisms; victim empowerment; integrated planning; education and training of service providers; customer service; shelters; public education and awareness and alternative dispute resolution, amongst others. UN وقد ساعد على ذلك وجود إطار عريض للسياسات، وإصلاح القوانين، والتدابير الإدارية، والآليات المؤسسية، وتمكين الضحايا، والتخطيط المتكامل، والتثقيف والتدريب لمقدمي الخدمات، وخدمة المستهلك، ودور الإيواء، وتثقيف الجمهور وتوعيته، والحلول البديلة للنزاعات ضمن أمور أخرى.
    He reiterated the support of the African Group for the Working Group and encouraged it to increase the number of country visits, during which members would have the chance to discuss important issues with relevant authorities such as representatives of public services, schools, hospitals and law enforcement agencies, amongst others. UN وكرر دعم المجموعة الأفريقية للفريق العامل وشجّعه على زيادة عدد الزيارات القطرية، التي تتيح للأعضاء فرصة لمناقشة قضايا هامة مع السلطات المعنية مثل ممثلي الخدمات العامة والمدارس والمستشفيات ووكالات إنفاذ القانون، من بين جهات أخرى.
    Not only are lives at risk, but livelihoods as well vis-à-vis food security, economic security, educational security and health security, amongst others. UN فهذه الآثار لا تعرض حياة السكان للخطر فحسب، بل تهدّد سبل عيشهم أيضاً وتقوّض الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي والاقتصادي والتعليمي والصحي، من بين جهود أخرى.
    He noted that access to and communication of information about toxic and dangerous products and wastes and their effects on the environment are essential to the promotion and protection of other internationally guaranteed rights, such as the right to life, the right to health and the right to food amongst others. UN وأشار إلى أن الحصول على المعلومات المتعلقة بالمنتجات والنفايات السمّية والخطرة وآثارها على البيئة، وتبليغ تلك المعلومات، أمر لا غنى عنه لتعزيز وحماية الحقوق الأخرى المعترف بها دولياً كالحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء الكافي، من بين حقوق أخرى.
    amongst others, she is patron of the Euterpe Club, of the Brooklyn Orchestra for Distressed Gentlewomen, as well as, of course, our very own Verdi Club. Open Subtitles بين الآخرين هي صاحبّة النادي "اليوتيربي" لأوركسترا "بروكلين" للنسّاء الحزينات، و كذلك، بالطبع نادي "فيردي" الخاص بنا.
    Article 21 defends the principle of non-discrimination with regard to the payment of special religious taxes, while article 22 supports amongst others the principle of non-discrimination in educational institutions. UN وتكفل المادة ١٢ مبدأ عدم التمييز في مجال دفع الضرائب الخاصة لصالح اﻷديان، في حين تكفل المادة ٢٢، ضمن جملة أمور أخرى، مبدأ عدم التمييز في مؤسسات التعليم.
    People with a fastidious nature will always feel some difficulty living amongst others. Open Subtitles الناس الذين حياتهم سهلـة . سيشعرون بالمعيشة الصعبة بين الأخرين
    51. Fund balances and reserves include, amongst others, the following items: UN ٥١ - تشمل اﻷرصدة وﻷحتياطيات المالية عددا من البنود منها البنود التالية:
    2. With regard to the provision relating to setting up preventative mechanisms against torture, there are already existing mechanisms such as the Office of the Ombudsman, whose mandate entails, amongst others, inspecting places of detention. UN 2- وفيما يتعلق بالحكم المتصل بوضع آليات وقائية لمناهضة التعذيب، فثمة أصلاً آليات مثل مكتب أمين المظالم، الذي يضطلع بولاية تشمل في جملة ما تشمله مهام التفتيش في أماكن الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more